Property |
Value |
dcterms:title
@de
|
Altenburger Tourismus GmbH |
dcterms:title
@en
|
Altenburg Tourism GmbH |
dcterms:title
@fr
|
Altenburg Tourism GmbH |
rdfs:label
@de
|
Altenburger Tourismus GmbH |
rdfs:label
@en
|
Altenburg Tourism GmbH |
rdfs:label
@fr
|
Altenburg Tourism GmbH |
schema:address |
|
schema:geo |
|
schema:hasMap |
https://www.google.com/maps/place/Altenburger+Tourismus+GmbH/@50.9855486,12.4319997,17z/data=!3m1!5s0x47a6df842b8e0c29:0xe8c6986ce1eece2c!4m13!1m7!3m6!1s0x47a6df842cfe4407:0x2524afe4c3a36308!2sMarkt+17,+04600+Altenburg!3b1!8m2!3d50.9855486!4d12.4341884!3m4!1s0x47a6df843ee6c6d3:0x4bbd1ce696a9b88e!8m2!3d50.985515!4d12.4341758 |
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783584 |
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783604 |
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_8949768 |
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_78555402 |
schema:makesOffer |
https://thuecat.org/resources/193569797883-tcym |
schema:makesOffer |
https://thuecat.org/resources/968476472403-eepc |
schema:makesOffer |
https://thuecat.org/resources/168463361213-xcxa |
schema:makesOffer |
Property |
Value |
dcterms:description
@fr
|
D'illustres histoires de Wettins, de cartes à jouer et de réformateurs vous attendent lors de nos visites guidées spéciales, ainsi que des discussions animées sur la vie à Altenburg au siècle dernier.
A. Un saut dans l'histoire et un peu de commérage avec les Ernestines, qui ont déterminé le destin de l'Allemagne centrale pendant plus de 700 ans et ont toujours eu des Altenburgers comme collaborateurs importants pour cela.
B. L'empereur Frédéric Barberousse a promu sa "capitale" de la Terra Plisnenis, la fertile Pleisseland entre les monts Métallifères et l'actuelle Leipzig. Il s'agissait d'un développement régional sur le modèle italien. Au 12ème siècle ! Voir un spectacle multimédia de la Fondation Barbarossa.
C. Georg Spalatin et comment la Réforme a été mise en pratique à Altenburg. Une visite de la vieille ville et de la plus ancienne église de la ville, St. Bartholomäi, qui se termine sur la tour offrant la plus belle vue de la ville.
D. Liberté et crime. Au XXe siècle, le duché a pris fin, la démocratie a commencé, la terreur a régné et un nouveau pays a été reconstruit, liquidé et rassemblé pour former l'Allemagne. Tout ce qui est exemplaire à voir dans les lieux authentiques d'Altenburg. |
dcterms:description
@de
|
Illustre Geschichten von Wettinern, Spielkarten und Reformatoren erwarten Sie auf unseren Sonderführungen genauso wie lebhafte Diskussionen rund um das Altenburger Leben im vergangenen Jahrhundert.
A. History Hopping und ein wenig Klatsch mit den Ernestinern, die über 700 Jahre die Geschicke Mitteldeutschlands bestimmten und dafür immer wieder Altenburger als wichtige Mitarbeiter hatten.
B. Kaiser Friedrich Barbarossa förderte seine "Hauptstadt" der Terra Plisnenis, dem fruchtbaren Pleißeland zwischen dem Erzgebirge und dem heutigen Leipzig. Das war Regionalentwicklung nach italienischem Vorbild. Im 12. Jahrhundert! Sehen Sie dazu eine Multimedia-Show der Barbarossa-Stiftung.
C. Georg Spalatin und wie die Reformation in Altenburg praktisch umgesetzt wurde. Eine Tour durch die Altstadt und in die älteste Stadtkirche St. Bartholomäi, die auf dem Turm mit dem schönsten Ausblick der Stadt endet.
D. Freiheit und Verbrechen. Im 20. Jahrhundert endete das Herzogtum, begann die Demokratie, regierte der Terror und ein neues Land wurde wieder aufgebaut , abgewickelt und zu einem Deutschland zusammengefügt. Alles exemplarisch zu sehen an authentischen Orten in Altenburg. |
dcterms:description
@en
|
Illustrious stories of Wettins, playing cards and reformers await you on our special guided tours as well as lively discussions about life in Altenburg in the past century.
A. History hopping and a little gossip with the Ernestines, who determined the fate of Central Germany for over 700 years and always had Altenburgers as important collaborators for this.
B. Emperor Frederick Barbarossa promoted his "capital" of the Terra Plisnenis, the fertile Pleisseland between the Ore Mountains and present-day Leipzig. This was regional development on the Italian model. In the 12th century! See a multimedia show of the Barbarossa Foundation.
C. Georg Spalatin and how the Reformation was practically implemented in Altenburg. A tour through the old town and into the oldest town church St. Bartholomäi, ending on the tower with the most beautiful view of the town.
D. Freedom and Crime. In the 20th century the duchy ended, democracy began, terror reigned and a new country was rebuilt , wound up and put together to form Germany. Everything can be seen exemplarily at authentic places in Altenburg. |
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
D'illustres histoires de Wettins, de cartes à jouer et de réformateurs vous attendent lors de nos visites guidées spéciales, ainsi que des discussions animées sur la vie à Altenburg au siècle dernier.
A. Un saut dans l'histoire et un peu de commérage avec les Ernestines, qui ont déterminé le destin de l'Allemagne centrale pendant plus de 700 ans et ont toujours eu des Altenburgers comme collaborateurs importants pour cela.
B. L'empereur Frédéric Barberousse a promu sa "capitale" de la Terra Plisnenis, la fertile Pleisseland entre les monts Métallifères et l'actuelle Leipzig. Il s'agissait d'un développement régional sur le modèle italien. Au 12ème siècle ! Voir un spectacle multimédia de la Fondation Barbarossa.
C. Georg Spalatin et comment la Réforme a été mise en pratique à Altenburg. Une visite de la vieille ville et de la plus ancienne église de la ville, St. Bartholomäi, qui se termine sur la tour offrant la plus belle vue de la ville.
D. Liberté et crime. Au XXe siècle, le duché a pris fin, la démocratie a commencé, la terreur a régné et un nouveau pays a été reconstruit, liquidé et rassemblé pour former l'Allemagne. Tout ce qui est exemplaire à voir dans les lieux authentiques d'Altenburg. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Illustre Geschichten von Wettinern, Spielkarten und Reformatoren erwarten Sie auf unseren Sonderführungen genauso wie lebhafte Diskussionen rund um das Altenburger Leben im vergangenen Jahrhundert.
A. History Hopping und ein wenig Klatsch mit den Ernestinern, die über 700 Jahre die Geschicke Mitteldeutschlands bestimmten und dafür immer wieder Altenburger als wichtige Mitarbeiter hatten.
B. Kaiser Friedrich Barbarossa förderte seine "Hauptstadt" der Terra Plisnenis, dem fruchtbaren Pleißeland zwischen dem Erzgebirge und dem heutigen Leipzig. Das war Regionalentwicklung nach italienischem Vorbild. Im 12. Jahrhundert! Sehen Sie dazu eine Multimedia-Show der Barbarossa-Stiftung.
C. Georg Spalatin und wie die Reformation in Altenburg praktisch umgesetzt wurde. Eine Tour durch die Altstadt und in die älteste Stadtkirche St. Bartholomäi, die auf dem Turm mit dem schönsten Ausblick der Stadt endet.
D. Freiheit und Verbrechen. Im 20. Jahrhundert endete das Herzogtum, begann die Demokratie, regierte der Terror und ein neues Land wurde wieder aufgebaut , abgewickelt und zu einem Deutschland zusammengefügt. Alles exemplarisch zu sehen an authentischen Orten in Altenburg. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Illustrious stories of Wettins, playing cards and reformers await you on our special guided tours as well as lively discussions about life in Altenburg in the past century.
A. History hopping and a little gossip with the Ernestines, who determined the fate of Central Germany for over 700 years and always had Altenburgers as important collaborators for this.
B. Emperor Frederick Barbarossa promoted his "capital" of the Terra Plisnenis, the fertile Pleisseland between the Ore Mountains and present-day Leipzig. This was regional development on the Italian model. In the 12th century! See a multimedia show of the Barbarossa Foundation.
C. Georg Spalatin and how the Reformation was practically implemented in Altenburg. A tour through the old town and into the oldest town church St. Bartholomäi, ending on the tower with the most beautiful view of the town.
D. Freedom and Crime. In the 20th century the duchy ended, democracy began, terror reigned and a new country was rebuilt , wound up and put together to form Germany. Everything can be seen exemplarily at authentic places in Altenburg. |
|
dcterms:title
@de
|
Führung |
dcterms:title
@fr
|
Guide |
dcterms:title
@en
|
Guidance |
rdfs:label
@de
|
Führung |
rdfs:label
@fr
|
Guide |
rdfs:label
@en
|
Guidance |
schema:availability |
schema:PreOrder |
schema:description
@fr
|
D'illustres histoires de Wettins, de cartes à jouer et de réformateurs vous attendent lors de nos visites guidées spéciales, ainsi que des discussions animées sur la vie à Altenburg au siècle dernier.
A. Un saut dans l'histoire et un peu de commérage avec les Ernestines, qui ont déterminé le destin de l'Allemagne centrale pendant plus de 700 ans et ont toujours eu des Altenburgers comme collaborateurs importants pour cela.
B. L'empereur Frédéric Barberousse a promu sa "capitale" de la Terra Plisnenis, la fertile Pleisseland entre les monts Métallifères et l'actuelle Leipzig. Il s'agissait d'un développement régional sur le modèle italien. Au 12ème siècle ! Voir un spectacle multimédia de la Fondation Barbarossa.
C. Georg Spalatin et comment la Réforme a été mise en pratique à Altenburg. Une visite de la vieille ville et de la plus ancienne église de la ville, St. Bartholomäi, qui se termine sur la tour offrant la plus belle vue de la ville.
D. Liberté et crime. Au XXe siècle, le duché a pris fin, la démocratie a commencé, la terreur a régné et un nouveau pays a été reconstruit, liquidé et rassemblé pour former l'Allemagne. Tout ce qui est exemplaire à voir dans les lieux authentiques d'Altenburg. |
schema:description
@de
|
Illustre Geschichten von Wettinern, Spielkarten und Reformatoren erwarten Sie auf unseren Sonderführungen genauso wie lebhafte Diskussionen rund um das Altenburger Leben im vergangenen Jahrhundert.
A. History Hopping und ein wenig Klatsch mit den Ernestinern, die über 700 Jahre die Geschicke Mitteldeutschlands bestimmten und dafür immer wieder Altenburger als wichtige Mitarbeiter hatten.
B. Kaiser Friedrich Barbarossa förderte seine "Hauptstadt" der Terra Plisnenis, dem fruchtbaren Pleißeland zwischen dem Erzgebirge und dem heutigen Leipzig. Das war Regionalentwicklung nach italienischem Vorbild. Im 12. Jahrhundert! Sehen Sie dazu eine Multimedia-Show der Barbarossa-Stiftung.
C. Georg Spalatin und wie die Reformation in Altenburg praktisch umgesetzt wurde. Eine Tour durch die Altstadt und in die älteste Stadtkirche St. Bartholomäi, die auf dem Turm mit dem schönsten Ausblick der Stadt endet.
D. Freiheit und Verbrechen. Im 20. Jahrhundert endete das Herzogtum, begann die Demokratie, regierte der Terror und ein neues Land wurde wieder aufgebaut , abgewickelt und zu einem Deutschland zusammengefügt. Alles exemplarisch zu sehen an authentischen Orten in Altenburg. |
schema:description
@en
|
Illustrious stories of Wettins, playing cards and reformers await you on our special guided tours as well as lively discussions about life in Altenburg in the past century.
A. History hopping and a little gossip with the Ernestines, who determined the fate of Central Germany for over 700 years and always had Altenburgers as important collaborators for this.
B. Emperor Frederick Barbarossa promoted his "capital" of the Terra Plisnenis, the fertile Pleisseland between the Ore Mountains and present-day Leipzig. This was regional development on the Italian model. In the 12th century! See a multimedia show of the Barbarossa Foundation.
C. Georg Spalatin and how the Reformation was practically implemented in Altenburg. A tour through the old town and into the oldest town church St. Bartholomäi, ending on the tower with the most beautiful view of the town.
D. Freedom and Crime. In the 20th century the duchy ended, democracy began, terror reigned and a new country was rebuilt , wound up and put together to form Germany. Everything can be seen exemplarily at authentic places in Altenburg. |
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
D'illustres histoires de Wettins, de cartes à jouer et de réformateurs vous attendent lors de nos visites guidées spéciales, ainsi que des discussions animées sur la vie à Altenburg au siècle dernier.
A. Un saut dans l'histoire et un peu de commérage avec les Ernestines, qui ont déterminé le destin de l'Allemagne centrale pendant plus de 700 ans et ont toujours eu des Altenburgers comme collaborateurs importants pour cela.
B. L'empereur Frédéric Barberousse a promu sa "capitale" de la Terra Plisnenis, la fertile Pleisseland entre les monts Métallifères et l'actuelle Leipzig. Il s'agissait d'un développement régional sur le modèle italien. Au 12ème siècle ! Voir un spectacle multimédia de la Fondation Barbarossa.
C. Georg Spalatin et comment la Réforme a été mise en pratique à Altenburg. Une visite de la vieille ville et de la plus ancienne église de la ville, St. Bartholomäi, qui se termine sur la tour offrant la plus belle vue de la ville.
D. Liberté et crime. Au XXe siècle, le duché a pris fin, la démocratie a commencé, la terreur a régné et un nouveau pays a été reconstruit, liquidé et rassemblé pour former l'Allemagne. Tout ce qui est exemplaire à voir dans les lieux authentiques d'Altenburg. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Illustre Geschichten von Wettinern, Spielkarten und Reformatoren erwarten Sie auf unseren Sonderführungen genauso wie lebhafte Diskussionen rund um das Altenburger Leben im vergangenen Jahrhundert.
A. History Hopping und ein wenig Klatsch mit den Ernestinern, die über 700 Jahre die Geschicke Mitteldeutschlands bestimmten und dafür immer wieder Altenburger als wichtige Mitarbeiter hatten.
B. Kaiser Friedrich Barbarossa förderte seine "Hauptstadt" der Terra Plisnenis, dem fruchtbaren Pleißeland zwischen dem Erzgebirge und dem heutigen Leipzig. Das war Regionalentwicklung nach italienischem Vorbild. Im 12. Jahrhundert! Sehen Sie dazu eine Multimedia-Show der Barbarossa-Stiftung.
C. Georg Spalatin und wie die Reformation in Altenburg praktisch umgesetzt wurde. Eine Tour durch die Altstadt und in die älteste Stadtkirche St. Bartholomäi, die auf dem Turm mit dem schönsten Ausblick der Stadt endet.
D. Freiheit und Verbrechen. Im 20. Jahrhundert endete das Herzogtum, begann die Demokratie, regierte der Terror und ein neues Land wurde wieder aufgebaut , abgewickelt und zu einem Deutschland zusammengefügt. Alles exemplarisch zu sehen an authentischen Orten in Altenburg. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Illustrious stories of Wettins, playing cards and reformers await you on our special guided tours as well as lively discussions about life in Altenburg in the past century.
A. History hopping and a little gossip with the Ernestines, who determined the fate of Central Germany for over 700 years and always had Altenburgers as important collaborators for this.
B. Emperor Frederick Barbarossa promoted his "capital" of the Terra Plisnenis, the fertile Pleisseland between the Ore Mountains and present-day Leipzig. This was regional development on the Italian model. In the 12th century! See a multimedia show of the Barbarossa Foundation.
C. Georg Spalatin and how the Reformation was practically implemented in Altenburg. A tour through the old town and into the oldest town church St. Bartholomäi, ending on the tower with the most beautiful view of the town.
D. Freedom and Crime. In the 20th century the duchy ended, democracy began, terror reigned and a new country was rebuilt , wound up and put together to form Germany. Everything can be seen exemplarily at authentic places in Altenburg. |
|
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783565 |
schema:name
@de
|
Führung |
schema:name
@fr
|
Guide |
schema:name
@en
|
Guidance |
schema:offeredBy |
https://thuecat.org/resources/283296754628-fxqt |
schema:priceSpecification |
|
thuecat:offerType |
thuecat:GuidedTourOffer |
|
schema:makesOffer |
Property |
Value |
dcterms:description
@en
|
Discover with us the most beautiful corners of the old town and taste delicious Altenburg specialties.
We will tell you the story(s) of our 1000-year-old residential town and its people.
In addition, you Altenburger playing card shop taste two specialties of the region: goat cheese and liqueurs. |
dcterms:description
@fr
|
Découvrez avec nous les plus beaux coins de la vieille ville et dégustez de délicieuses spécialités d'Altenburg.
Nous vous raconterons la ou les histoires de notre ville résidentielle vieille de 1000 ans et de ses habitants.
En outre, vous goûterez dans le magasin de cartes à jouer d'Altenburger deux spécialités de la région : le fromage de chèvre et les liqueurs. |
dcterms:description
@de
|
Entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken der Altstadt und verkosten Sie dazu leckere Altenburger Spezialitäten.
Wir erzählen Ihnen die Geschichte(n) unserer 1000jährigen Residenzstadt und ihrer Menschen.
Dazu verkosten Sie Altenburger Spielkartenladen zwei Spezialitäten der Region: Ziegenkäse und Liköre. |
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Discover with us the most beautiful corners of the old town and taste delicious Altenburg specialties.
We will tell you the story(s) of our 1000-year-old residential town and its people.
In addition, you Altenburger playing card shop taste two specialties of the region: goat cheese and liqueurs. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Découvrez avec nous les plus beaux coins de la vieille ville et dégustez de délicieuses spécialités d'Altenburg.
Nous vous raconterons la ou les histoires de notre ville résidentielle vieille de 1000 ans et de ses habitants.
En outre, vous goûterez dans le magasin de cartes à jouer d'Altenburger deux spécialités de la région : le fromage de chèvre et les liqueurs. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken der Altstadt und verkosten Sie dazu leckere Altenburger Spezialitäten.
Wir erzählen Ihnen die Geschichte(n) unserer 1000jährigen Residenzstadt und ihrer Menschen.
Dazu verkosten Sie Altenburger Spielkartenladen zwei Spezialitäten der Region: Ziegenkäse und Liköre. |
|
dcterms:title
@de
|
Öffentliche Stadtführung |
dcterms:title
@fr
|
Visite guidée publique de la ville |
dcterms:title
@en
|
Public city tour |
rdfs:label
@de
|
Öffentliche Stadtführung |
rdfs:label
@fr
|
Visite guidée publique de la ville |
rdfs:label
@en
|
Public city tour |
schema:availability |
schema:LimitedAvailability |
schema:availability |
schema:PreOrder |
schema:availability |
schema:InStoreOnly |
schema:availability |
schema:PreSale |
schema:availability |
schema:OnlineOnly |
schema:description
@en
|
Discover with us the most beautiful corners of the old town and taste delicious Altenburg specialties.
We will tell you the story(s) of our 1000-year-old residential town and its people.
In addition, you Altenburger playing card shop taste two specialties of the region: goat cheese and liqueurs. |
schema:description
@fr
|
Découvrez avec nous les plus beaux coins de la vieille ville et dégustez de délicieuses spécialités d'Altenburg.
Nous vous raconterons la ou les histoires de notre ville résidentielle vieille de 1000 ans et de ses habitants.
En outre, vous goûterez dans le magasin de cartes à jouer d'Altenburger deux spécialités de la région : le fromage de chèvre et les liqueurs. |
schema:description
@de
|
Entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken der Altstadt und verkosten Sie dazu leckere Altenburger Spezialitäten.
Wir erzählen Ihnen die Geschichte(n) unserer 1000jährigen Residenzstadt und ihrer Menschen.
Dazu verkosten Sie Altenburger Spielkartenladen zwei Spezialitäten der Region: Ziegenkäse und Liköre. |
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Discover with us the most beautiful corners of the old town and taste delicious Altenburg specialties.
We will tell you the story(s) of our 1000-year-old residential town and its people.
In addition, you Altenburger playing card shop taste two specialties of the region: goat cheese and liqueurs. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Découvrez avec nous les plus beaux coins de la vieille ville et dégustez de délicieuses spécialités d'Altenburg.
Nous vous raconterons la ou les histoires de notre ville résidentielle vieille de 1000 ans et de ses habitants.
En outre, vous goûterez dans le magasin de cartes à jouer d'Altenburger deux spécialités de la région : le fromage de chèvre et les liqueurs. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken der Altstadt und verkosten Sie dazu leckere Altenburger Spezialitäten.
Wir erzählen Ihnen die Geschichte(n) unserer 1000jährigen Residenzstadt und ihrer Menschen.
Dazu verkosten Sie Altenburger Spielkartenladen zwei Spezialitäten der Region: Ziegenkäse und Liköre. |
|
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783627 |
schema:name
@de
|
Öffentliche Stadtführung |
schema:name
@fr
|
Visite guidée publique de la ville |
schema:name
@en
|
Public city tour |
schema:offeredBy |
https://thuecat.org/resources/283296754628-fxqt |
schema:priceSpecification |
|
schema:url |
https://www.altenburger-originale.de/produkt/oeffentliche-stadtfuehrung/ |
thuecat:offerType |
thuecat:GuidedTourOffer |
thuecat:offerType |
thuecat:Tasting |
|
schema:makesOffer |
Property |
Value |
dcterms:description
@en
|
Around the historic market and in the old town, there are still many small, owner-run shops and pubs in the idyllic residential town of Altenburg. With our tasting tours you will meet Altenburg personalities and look behind the scenes. On the way through the alleys we will tell you the history of Altenburg. From station to station we taste liquid and solid Altenburger specialities until you are really full - and happy.
Altenburg tasting tours take place as an after-work tour from 5 - 8 pm, as a tour around the weekly market from 11 am - 2 pm or as a tasting tour of sweet temptations from 2 - 5 pm, each with different partners. You can book the fixed dates directly at www.schmecktouren.de. We also arrange tours for groups on individual dates.
Tasting tours in the evening and at noon are also available in the cosy country town of Schmölln. |
dcterms:description
@fr
|
Autour du marché historique et dans la vieille ville, il existe encore de nombreux petits magasins et pubs tenus par des propriétaires dans la ville résidentielle idyllique d'Altenburg. Grâce à nos visites de dégustation, vous rencontrerez des personnalités de l'Altenburg et découvrirez les coulisses de l'entreprise. En chemin, à travers les ruelles, nous vous raconterons l'histoire d'Altenburg. De station en station, nous dégustons des spécialités altenbourgeoises liquides et solides jusqu'à ce que vous soyez vraiment rassasié - et heureux.
Les visites de dégustation d'Altenburg ont lieu après le travail, de 17 à 20 heures, autour du marché hebdomadaire, de 11 à 14 heures, ou sous la forme d'une visite de dégustation de tentations sucrées, de 14 à 17 heures, chacune avec des partenaires différents. Vous pouvez réserver les dates fixes directement sur www.schmecktouren.de. Nous organisons également des visites pour des groupes à des dates précises.
Des visites de dégustation le soir et à midi sont également proposées dans l'agréable ville de Schmölln. |
dcterms:description
@de
|
Rund um den historischen Markt und in der Altstadt gibt es in der idyllischen Residenzstadt Altenburg noch viele kleine, vom Inhaber geführte Geschäfte und Lokale. Mit unseren Schmecktouren treffen Sie hier Altenburger Persönlichkeiten und schauen hinter die Kulissen. Auf dem Weg durch die Gassen erzählen wir Ihnen dazu Altenburger Geschichte(n). Von Station zu Station verkosten wir flüssige und feste Altenburger Spezialitäten bis Sie wirklich satt – und glücklich sind.
Altenburger Schmecktouren finden als After-Work-Tour von 17 - 20 Uhr, als Tour rund um dem Wochenmarkt von 11 – 14 Uhr oder als Schmecktour der süßen Verführungen von 14 - 17 Uhr mit jeweils verschiedenen Partnern statt. Die festen Termine können Sie direkt unter www.schmecktouren.de buchen. Für Gruppen arrangieren wir auch Touren zu individuellen Terminen.
Schmecktouren am Abend und am Mittag gibt es auch im gemütlichen Landstädtchen Schmölln oder in Jena. |
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Around the historic market and in the old town, there are still many small, owner-run shops and pubs in the idyllic residential town of Altenburg. With our tasting tours you will meet Altenburg personalities and look behind the scenes. On the way through the alleys we will tell you the history of Altenburg. From station to station we taste liquid and solid Altenburger specialities until you are really full - and happy.
Altenburg tasting tours take place as an after-work tour from 5 - 8 pm, as a tour around the weekly market from 11 am - 2 pm or as a tasting tour of sweet temptations from 2 - 5 pm, each with different partners. You can book the fixed dates directly at www.schmecktouren.de. We also arrange tours for groups on individual dates.
Tasting tours in the evening and at noon are also available in the cosy country town of Schmölln. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Autour du marché historique et dans la vieille ville, il existe encore de nombreux petits magasins et pubs tenus par des propriétaires dans la ville résidentielle idyllique d'Altenburg. Grâce à nos visites de dégustation, vous rencontrerez des personnalités de l'Altenburg et découvrirez les coulisses de l'entreprise. En chemin, à travers les ruelles, nous vous raconterons l'histoire d'Altenburg. De station en station, nous dégustons des spécialités altenbourgeoises liquides et solides jusqu'à ce que vous soyez vraiment rassasié - et heureux.
Les visites de dégustation d'Altenburg ont lieu après le travail, de 17 à 20 heures, autour du marché hebdomadaire, de 11 à 14 heures, ou sous la forme d'une visite de dégustation de tentations sucrées, de 14 à 17 heures, chacune avec des partenaires différents. Vous pouvez réserver les dates fixes directement sur www.schmecktouren.de. Nous organisons également des visites pour des groupes à des dates précises.
Des visites de dégustation le soir et à midi sont également proposées dans l'agréable ville de Schmölln. |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Rund um den historischen Markt und in der Altstadt gibt es in der idyllischen Residenzstadt Altenburg noch viele kleine, vom Inhaber geführte Geschäfte und Lokale. Mit unseren Schmecktouren treffen Sie hier Altenburger Persönlichkeiten und schauen hinter die Kulissen. Auf dem Weg durch die Gassen erzählen wir Ihnen dazu Altenburger Geschichte(n). Von Station zu Station verkosten wir flüssige und feste Altenburger Spezialitäten bis Sie wirklich satt – und glücklich sind.
Altenburger Schmecktouren finden als After-Work-Tour von 17 - 20 Uhr, als Tour rund um dem Wochenmarkt von 11 – 14 Uhr oder als Schmecktour der süßen Verführungen von 14 - 17 Uhr mit jeweils verschiedenen Partnern statt. Die festen Termine können Sie direkt unter www.schmecktouren.de buchen. Für Gruppen arrangieren wir auch Touren zu individuellen Terminen.
Schmecktouren am Abend und am Mittag gibt es auch im gemütlichen Landstädtchen Schmölln oder in Jena. |
|
dcterms:title
@de
|
Schmecktouren |
dcterms:title
@en
|
Tasting tours |
dcterms:title
@fr
|
Tours du Goût |
rdfs:label
@de
|
Schmecktouren |
rdfs:label
@en
|
Tasting tours |
rdfs:label
@fr
|
Tours du Goût |
schema:description
@en
|
Around the historic market and in the old town, there are still many small, owner-run shops and pubs in the idyllic residential town of Altenburg. With our tasting tours you will meet Altenburg personalities and look behind the scenes. On the way through the alleys we will tell you the history of Altenburg. From station to station we taste liquid and solid Altenburger specialities until you are really full - and happy.
Altenburg tasting tours take place as an after-work tour from 5 - 8 pm, as a tour around the weekly market from 11 am - 2 pm or as a tasting tour of sweet temptations from 2 - 5 pm, each with different partners. You can book the fixed dates directly at www.schmecktouren.de. We also arrange tours for groups on individual dates.
Tasting tours in the evening and at noon are also available in the cosy country town of Schmölln. |
schema:description
@fr
|
Autour du marché historique et dans la vieille ville, il existe encore de nombreux petits magasins et pubs tenus par des propriétaires dans la ville résidentielle idyllique d'Altenburg. Grâce à nos visites de dégustation, vous rencontrerez des personnalités de l'Altenburg et découvrirez les coulisses de l'entreprise. En chemin, à travers les ruelles, nous vous raconterons l'histoire d'Altenburg. De station en station, nous dégustons des spécialités altenbourgeoises liquides et solides jusqu'à ce que vous soyez vraiment rassasié - et heureux.
Les visites de dégustation d'Altenburg ont lieu après le travail, de 17 à 20 heures, autour du marché hebdomadaire, de 11 à 14 heures, ou sous la forme d'une visite de dégustation de tentations sucrées, de 14 à 17 heures, chacune avec des partenaires différents. Vous pouvez réserver les dates fixes directement sur www.schmecktouren.de. Nous organisons également des visites pour des groupes à des dates précises.
Des visites de dégustation le soir et à midi sont également proposées dans l'agréable ville de Schmölln. |
schema:description
@de
|
Rund um den historischen Markt und in der Altstadt gibt es in der idyllischen Residenzstadt Altenburg noch viele kleine, vom Inhaber geführte Geschäfte und Lokale. Mit unseren Schmecktouren treffen Sie hier Altenburger Persönlichkeiten und schauen hinter die Kulissen. Auf dem Weg durch die Gassen erzählen wir Ihnen dazu Altenburger Geschichte(n). Von Station zu Station verkosten wir flüssige und feste Altenburger Spezialitäten bis Sie wirklich satt – und glücklich sind.
Altenburger Schmecktouren finden als After-Work-Tour von 17 - 20 Uhr, als Tour rund um dem Wochenmarkt von 11 – 14 Uhr oder als Schmecktour der süßen Verführungen von 14 - 17 Uhr mit jeweils verschiedenen Partnern statt. Die festen Termine können Sie direkt unter www.schmecktouren.de buchen. Für Gruppen arrangieren wir auch Touren zu individuellen Terminen.
Schmecktouren am Abend und am Mittag gibt es auch im gemütlichen Landstädtchen Schmölln oder in Jena. |
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Around the historic market and in the old town, there are still many small, owner-run shops and pubs in the idyllic residential town of Altenburg. With our tasting tours you will meet Altenburg personalities and look behind the scenes. On the way through the alleys we will tell you the history of Altenburg. From station to station we taste liquid and solid Altenburger specialities until you are really full - and happy.
Altenburg tasting tours take place as an after-work tour from 5 - 8 pm, as a tour around the weekly market from 11 am - 2 pm or as a tasting tour of sweet temptations from 2 - 5 pm, each with different partners. You can book the fixed dates directly at www.schmecktouren.de. We also arrange tours for groups on individual dates.
Tasting tours in the evening and at noon are also available in the cosy country town of Schmölln. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Autour du marché historique et dans la vieille ville, il existe encore de nombreux petits magasins et pubs tenus par des propriétaires dans la ville résidentielle idyllique d'Altenburg. Grâce à nos visites de dégustation, vous rencontrerez des personnalités de l'Altenburg et découvrirez les coulisses de l'entreprise. En chemin, à travers les ruelles, nous vous raconterons l'histoire d'Altenburg. De station en station, nous dégustons des spécialités altenbourgeoises liquides et solides jusqu'à ce que vous soyez vraiment rassasié - et heureux.
Les visites de dégustation d'Altenburg ont lieu après le travail, de 17 à 20 heures, autour du marché hebdomadaire, de 11 à 14 heures, ou sous la forme d'une visite de dégustation de tentations sucrées, de 14 à 17 heures, chacune avec des partenaires différents. Vous pouvez réserver les dates fixes directement sur www.schmecktouren.de. Nous organisons également des visites pour des groupes à des dates précises.
Des visites de dégustation le soir et à midi sont également proposées dans l'agréable ville de Schmölln. |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Rund um den historischen Markt und in der Altstadt gibt es in der idyllischen Residenzstadt Altenburg noch viele kleine, vom Inhaber geführte Geschäfte und Lokale. Mit unseren Schmecktouren treffen Sie hier Altenburger Persönlichkeiten und schauen hinter die Kulissen. Auf dem Weg durch die Gassen erzählen wir Ihnen dazu Altenburger Geschichte(n). Von Station zu Station verkosten wir flüssige und feste Altenburger Spezialitäten bis Sie wirklich satt – und glücklich sind.
Altenburger Schmecktouren finden als After-Work-Tour von 17 - 20 Uhr, als Tour rund um dem Wochenmarkt von 11 – 14 Uhr oder als Schmecktour der süßen Verführungen von 14 - 17 Uhr mit jeweils verschiedenen Partnern statt. Die festen Termine können Sie direkt unter www.schmecktouren.de buchen. Für Gruppen arrangieren wir auch Touren zu individuellen Terminen.
Schmecktouren am Abend und am Mittag gibt es auch im gemütlichen Landstädtchen Schmölln oder in Jena. |
|
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783627 |
schema:name
@de
|
Schmecktouren |
schema:name
@en
|
Tasting tours |
schema:name
@fr
|
Tours du Goût |
schema:offeredBy |
https://thuecat.org/resources/283296754628-fxqt |
schema:priceSpecification |
|
thuecat:offerType |
thuecat:GuidedTourOffer |
thuecat:offerType |
thuecat:Tasting |
|
schema:makesOffer |
Property |
Value |
dcterms:description
@de
|
Zwei Stunden Entschleunigung pur für Einzelpersonen und Gruppen. Mit der NaturTour aktivieren Sie achtsam alle Sinne und bewegen sich mit Ayurveda-Praktikerin Eva Begoin in der Stadt und doch in der Natur. Diese besinnliche Tour enthält ein Getränk, eine kleine Verkostung und viele Tipps zu den Kräutern am Wegesrand.
Für Gruppen (bis 16 Personen): Termine und Preise bitte anfragen.
Termine:
Do 14.04.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 12.05.
15 - 17 Uhr: Rund um den Großen Teich (Altenburg)
Start: am Eingang des Altenburger Inselzoos
Do 02.06.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 08.09.
15 - 17 Uhr: Unterwegs im Schlosspark (Altenburg)
Start: im Innenhof des Residenzschlosses, Neptunbrunnen
Mehr Informationen unter www.altenburger-originale.de |
dcterms:description
@fr
|
Deux heures de pure décélération pour les personnes individuelles et les groupes. Avec le NaturTour, vous activez tous vos sens en faisant attention et vous vous déplacez avec la praticienne ayurvédique Eva Begoin en ville et pourtant en pleine nature. Cette visite contemplative comprend une boisson, une petite dégustation et de nombreux conseils sur les herbes du bord de la route.
Pour les groupes (jusqu'à 16 personnes) : Veuillez nous contacter pour les dates et les prix.
Dates à retenir :
jeu 14.04.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
jeu 12.05.
15h - 17h : Autour du grand étang (Altenburg)
Départ : à l'entrée du zoo de l'île d'Altenburg
Jeu 02.06.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
Jeu 08.09.
15h - 17h : En route dans le parc du château (Altenburg)
Départ : dans la cour intérieure du château résidentiel, fontaine de Neptune
Plus d'informations sur www.altenburger-originale.de |
dcterms:description
@en
|
Two hours of pure relaxation for individuals and groups. With the NatureTour, you can mindfully activate all your senses and move around in the city and yet in nature with Ayurveda practitioner Eva Begoin. This contemplative tour includes a drink, a small tasting and lots of tips on the herbs along the way.
For groups (up to 16 people): Please enquire about dates and prices.
Dates:
Thu 14.04.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 12.05.
3 - 5 p.m.: Around the large pond (Altenburg)
Start: at the entrance to the Altenburg Island Zoo
Thu 02.06.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald forest (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 08.09.
3 - 5 p.m.: Out and about in the castle park (Altenburg)
Start: in the inner courtyard of the Residenzschloss, Neptune fountain
More information at www.altenburger-originale.de |
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Zwei Stunden Entschleunigung pur für Einzelpersonen und Gruppen. Mit der NaturTour aktivieren Sie achtsam alle Sinne und bewegen sich mit Ayurveda-Praktikerin Eva Begoin in der Stadt und doch in der Natur. Diese besinnliche Tour enthält ein Getränk, eine kleine Verkostung und viele Tipps zu den Kräutern am Wegesrand.
Für Gruppen (bis 16 Personen): Termine und Preise bitte anfragen.
Termine:
Do 14.04.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 12.05.
15 - 17 Uhr: Rund um den Großen Teich (Altenburg)
Start: am Eingang des Altenburger Inselzoos
Do 02.06.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 08.09.
15 - 17 Uhr: Unterwegs im Schlosspark (Altenburg)
Start: im Innenhof des Residenzschlosses, Neptunbrunnen
Mehr Informationen unter www.altenburger-originale.de |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Two hours of pure relaxation for individuals and groups. With the NatureTour, you can mindfully activate all your senses and move around in the city and yet in nature with Ayurveda practitioner Eva Begoin. This contemplative tour includes a drink, a small tasting and lots of tips on the herbs along the way.
For groups (up to 16 people): Please enquire about dates and prices.
Dates:
Thu 14.04.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 12.05.
3 - 5 p.m.: Around the large pond (Altenburg)
Start: at the entrance to the Altenburg Island Zoo
Thu 02.06.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald forest (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 08.09.
3 - 5 p.m.: Out and about in the castle park (Altenburg)
Start: in the inner courtyard of the Residenzschloss, Neptune fountain
More information at www.altenburger-originale.de |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Deux heures de pure décélération pour les personnes individuelles et les groupes. Avec le NaturTour, vous activez tous vos sens en faisant attention et vous vous déplacez avec la praticienne ayurvédique Eva Begoin en ville et pourtant en pleine nature. Cette visite contemplative comprend une boisson, une petite dégustation et de nombreux conseils sur les herbes du bord de la route.
Pour les groupes (jusqu'à 16 personnes) : Veuillez nous contacter pour les dates et les prix.
Dates à retenir :
jeu 14.04.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
jeu 12.05.
15h - 17h : Autour du grand étang (Altenburg)
Départ : à l'entrée du zoo de l'île d'Altenburg
Jeu 02.06.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
Jeu 08.09.
15h - 17h : En route dans le parc du château (Altenburg)
Départ : dans la cour intérieure du château résidentiel, fontaine de Neptune
Plus d'informations sur www.altenburger-originale.de |
|
dcterms:title
@de
|
NaturTour in Altenburg und Schmölln |
dcterms:title
@fr
|
NaturTour à Altenburg et Schmölln |
dcterms:title
@en
|
NatureTour in Altenburg and Schmölln |
rdfs:label
@de
|
NaturTour in Altenburg und Schmölln |
rdfs:label
@fr
|
NaturTour à Altenburg et Schmölln |
rdfs:label
@en
|
NatureTour in Altenburg and Schmölln |
schema:availability |
schema:LimitedAvailability |
schema:description
@de
|
Zwei Stunden Entschleunigung pur für Einzelpersonen und Gruppen. Mit der NaturTour aktivieren Sie achtsam alle Sinne und bewegen sich mit Ayurveda-Praktikerin Eva Begoin in der Stadt und doch in der Natur. Diese besinnliche Tour enthält ein Getränk, eine kleine Verkostung und viele Tipps zu den Kräutern am Wegesrand.
Für Gruppen (bis 16 Personen): Termine und Preise bitte anfragen.
Termine:
Do 14.04.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 12.05.
15 - 17 Uhr: Rund um den Großen Teich (Altenburg)
Start: am Eingang des Altenburger Inselzoos
Do 02.06.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 08.09.
15 - 17 Uhr: Unterwegs im Schlosspark (Altenburg)
Start: im Innenhof des Residenzschlosses, Neptunbrunnen
Mehr Informationen unter www.altenburger-originale.de |
schema:description
@fr
|
Deux heures de pure décélération pour les personnes individuelles et les groupes. Avec le NaturTour, vous activez tous vos sens en faisant attention et vous vous déplacez avec la praticienne ayurvédique Eva Begoin en ville et pourtant en pleine nature. Cette visite contemplative comprend une boisson, une petite dégustation et de nombreux conseils sur les herbes du bord de la route.
Pour les groupes (jusqu'à 16 personnes) : Veuillez nous contacter pour les dates et les prix.
Dates à retenir :
jeu 14.04.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
jeu 12.05.
15h - 17h : Autour du grand étang (Altenburg)
Départ : à l'entrée du zoo de l'île d'Altenburg
Jeu 02.06.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
Jeu 08.09.
15h - 17h : En route dans le parc du château (Altenburg)
Départ : dans la cour intérieure du château résidentiel, fontaine de Neptune
Plus d'informations sur www.altenburger-originale.de |
schema:description
@en
|
Two hours of pure relaxation for individuals and groups. With the NatureTour, you can mindfully activate all your senses and move around in the city and yet in nature with Ayurveda practitioner Eva Begoin. This contemplative tour includes a drink, a small tasting and lots of tips on the herbs along the way.
For groups (up to 16 people): Please enquire about dates and prices.
Dates:
Thu 14.04.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 12.05.
3 - 5 p.m.: Around the large pond (Altenburg)
Start: at the entrance to the Altenburg Island Zoo
Thu 02.06.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald forest (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 08.09.
3 - 5 p.m.: Out and about in the castle park (Altenburg)
Start: in the inner courtyard of the Residenzschloss, Neptune fountain
More information at www.altenburger-originale.de |
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Zwei Stunden Entschleunigung pur für Einzelpersonen und Gruppen. Mit der NaturTour aktivieren Sie achtsam alle Sinne und bewegen sich mit Ayurveda-Praktikerin Eva Begoin in der Stadt und doch in der Natur. Diese besinnliche Tour enthält ein Getränk, eine kleine Verkostung und viele Tipps zu den Kräutern am Wegesrand.
Für Gruppen (bis 16 Personen): Termine und Preise bitte anfragen.
Termine:
Do 14.04.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 12.05.
15 - 17 Uhr: Rund um den Großen Teich (Altenburg)
Start: am Eingang des Altenburger Inselzoos
Do 02.06.
14 - 16 Uhr: Durch den Lohsenwald (Schmölln)
Start: am Schmöllner Brauereiteich, Parkplatz
Do 08.09.
15 - 17 Uhr: Unterwegs im Schlosspark (Altenburg)
Start: im Innenhof des Residenzschlosses, Neptunbrunnen
Mehr Informationen unter www.altenburger-originale.de |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Two hours of pure relaxation for individuals and groups. With the NatureTour, you can mindfully activate all your senses and move around in the city and yet in nature with Ayurveda practitioner Eva Begoin. This contemplative tour includes a drink, a small tasting and lots of tips on the herbs along the way.
For groups (up to 16 people): Please enquire about dates and prices.
Dates:
Thu 14.04.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 12.05.
3 - 5 p.m.: Around the large pond (Altenburg)
Start: at the entrance to the Altenburg Island Zoo
Thu 02.06.
2 - 4 p.m.: Through the Lohsenwald forest (Schmölln)
Start: at the Schmölln brewery pond, parking lot
Thu 08.09.
3 - 5 p.m.: Out and about in the castle park (Altenburg)
Start: in the inner courtyard of the Residenzschloss, Neptune fountain
More information at www.altenburger-originale.de |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Deux heures de pure décélération pour les personnes individuelles et les groupes. Avec le NaturTour, vous activez tous vos sens en faisant attention et vous vous déplacez avec la praticienne ayurvédique Eva Begoin en ville et pourtant en pleine nature. Cette visite contemplative comprend une boisson, une petite dégustation et de nombreux conseils sur les herbes du bord de la route.
Pour les groupes (jusqu'à 16 personnes) : Veuillez nous contacter pour les dates et les prix.
Dates à retenir :
jeu 14.04.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
jeu 12.05.
15h - 17h : Autour du grand étang (Altenburg)
Départ : à l'entrée du zoo de l'île d'Altenburg
Jeu 02.06.
14 - 16 h : A travers la forêt de Lohsen (Schmölln)
Départ : à l'étang de la brasserie de Schmölln, parking
Jeu 08.09.
15h - 17h : En route dans le parc du château (Altenburg)
Départ : dans la cour intérieure du château résidentiel, fontaine de Neptune
Plus d'informations sur www.altenburger-originale.de |
|
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_8443025 |
schema:name
@de
|
NaturTour in Altenburg und Schmölln |
schema:name
@fr
|
NaturTour à Altenburg et Schmölln |
schema:name
@en
|
NatureTour in Altenburg and Schmölln |
schema:offeredBy |
https://thuecat.org/resources/283296754628-fxqt |
schema:priceSpecification |
|
thuecat:offerType |
thuecat:GuidedTourOffer |
|
schema:makesOffer |
Property |
Value |
dcterms:description
@de
|
Ein Blick zurück in die ferne und nicht so ferne Vergangenheit zwischen Rittern, bäuerlicher Kultur und Bergbau für die Sowjetunion, garniert mit regionalen Leckerbissen.
• Start in Ronneburg
• Besichtigung der alten Schachtanlagen im Schacht 407
• Neue Landschaft Ronneburg mit Blick in die ehemalige Bundesgartenschau
• zünftiges Mittagessen
• Fahrt über Land und Stopps in Löbichau mit Blicken auf den letzten Förderturm und das monumentale Wandbild
• Kaffee und Kuchen z.B. im Café im Herrenhaus der Burg Posterstein |
dcterms:description
@en
|
A look back into the distant and not so distant past between knights, rural culture and mining for the Soviet Union, garnished with regional delicacies.
- Start in Ronneburg
- Tour of the old mine workings in Shaft 407
- New Ronneburg landscape with a view of the former Federal Garden Show
- Hearty lunch
- Drive overland and stops in Löbichau with views of the last winding tower and the monumental mural
- Coffee and cake, e.g. in the café in the manor house of Posterstein Castle |
dcterms:description
@fr
|
Un regard en arrière dans un passé lointain et pas si lointain, entre chevaliers, culture paysanne et exploitation minière pour l'Union soviétique, le tout agrémenté de friandises régionales.
- Départ de Ronneburg
- Visite des anciennes installations minières dans le puits 407
- Nouveau paysage de Ronneburg avec vue sur l'ancienne exposition horticole fédérale.
- déjeuner typique
- voyage à travers la campagne et arrêts à Löbichau avec vue sur la dernière tour d'extraction et la fresque monumentale
- café et gâteau, par ex. au café du manoir du château de Posterstein |
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Ein Blick zurück in die ferne und nicht so ferne Vergangenheit zwischen Rittern, bäuerlicher Kultur und Bergbau für die Sowjetunion, garniert mit regionalen Leckerbissen.
• Start in Ronneburg
• Besichtigung der alten Schachtanlagen im Schacht 407
• Neue Landschaft Ronneburg mit Blick in die ehemalige Bundesgartenschau
• zünftiges Mittagessen
• Fahrt über Land und Stopps in Löbichau mit Blicken auf den letzten Förderturm und das monumentale Wandbild
• Kaffee und Kuchen z.B. im Café im Herrenhaus der Burg Posterstein |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
A look back into the distant and not so distant past between knights, rural culture and mining for the Soviet Union, garnished with regional delicacies.
- Start in Ronneburg
- Tour of the old mine workings in Shaft 407
- New Ronneburg landscape with a view of the former Federal Garden Show
- Hearty lunch
- Drive overland and stops in Löbichau with views of the last winding tower and the monumental mural
- Coffee and cake, e.g. in the café in the manor house of Posterstein Castle |
|
dcterms:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Un regard en arrière dans un passé lointain et pas si lointain, entre chevaliers, culture paysanne et exploitation minière pour l'Union soviétique, le tout agrémenté de friandises régionales.
- Départ de Ronneburg
- Visite des anciennes installations minières dans le puits 407
- Nouveau paysage de Ronneburg avec vue sur l'ancienne exposition horticole fédérale.
- déjeuner typique
- voyage à travers la campagne et arrêts à Löbichau avec vue sur la dernière tour d'extraction et la fresque monumentale
- café et gâteau, par ex. au café du manoir du château de Posterstein |
|
dcterms:title
@de
|
Führung |
dcterms:title
@fr
|
Guide |
dcterms:title
@en
|
Guidance |
rdfs:label
@de
|
Führung |
rdfs:label
@fr
|
Guide |
rdfs:label
@en
|
Guidance |
schema:availability |
schema:LimitedAvailability |
schema:availability |
schema:PreOrder |
schema:availability |
schema:PreSale |
schema:description
@de
|
Ein Blick zurück in die ferne und nicht so ferne Vergangenheit zwischen Rittern, bäuerlicher Kultur und Bergbau für die Sowjetunion, garniert mit regionalen Leckerbissen.
• Start in Ronneburg
• Besichtigung der alten Schachtanlagen im Schacht 407
• Neue Landschaft Ronneburg mit Blick in die ehemalige Bundesgartenschau
• zünftiges Mittagessen
• Fahrt über Land und Stopps in Löbichau mit Blicken auf den letzten Förderturm und das monumentale Wandbild
• Kaffee und Kuchen z.B. im Café im Herrenhaus der Burg Posterstein |
schema:description
@en
|
A look back into the distant and not so distant past between knights, rural culture and mining for the Soviet Union, garnished with regional delicacies.
- Start in Ronneburg
- Tour of the old mine workings in Shaft 407
- New Ronneburg landscape with a view of the former Federal Garden Show
- Hearty lunch
- Drive overland and stops in Löbichau with views of the last winding tower and the monumental mural
- Coffee and cake, e.g. in the café in the manor house of Posterstein Castle |
schema:description
@fr
|
Un regard en arrière dans un passé lointain et pas si lointain, entre chevaliers, culture paysanne et exploitation minière pour l'Union soviétique, le tout agrémenté de friandises régionales.
- Départ de Ronneburg
- Visite des anciennes installations minières dans le puits 407
- Nouveau paysage de Ronneburg avec vue sur l'ancienne exposition horticole fédérale.
- déjeuner typique
- voyage à travers la campagne et arrêts à Löbichau avec vue sur la dernière tour d'extraction et la fresque monumentale
- café et gâteau, par ex. au café du manoir du château de Posterstein |
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Ein Blick zurück in die ferne und nicht so ferne Vergangenheit zwischen Rittern, bäuerlicher Kultur und Bergbau für die Sowjetunion, garniert mit regionalen Leckerbissen.
• Start in Ronneburg
• Besichtigung der alten Schachtanlagen im Schacht 407
• Neue Landschaft Ronneburg mit Blick in die ehemalige Bundesgartenschau
• zünftiges Mittagessen
• Fahrt über Land und Stopps in Löbichau mit Blicken auf den letzten Förderturm und das monumentale Wandbild
• Kaffee und Kuchen z.B. im Café im Herrenhaus der Burg Posterstein |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
A look back into the distant and not so distant past between knights, rural culture and mining for the Soviet Union, garnished with regional delicacies.
- Start in Ronneburg
- Tour of the old mine workings in Shaft 407
- New Ronneburg landscape with a view of the former Federal Garden Show
- Hearty lunch
- Drive overland and stops in Löbichau with views of the last winding tower and the monumental mural
- Coffee and cake, e.g. in the café in the manor house of Posterstein Castle |
|
schema:description |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Un regard en arrière dans un passé lointain et pas si lointain, entre chevaliers, culture paysanne et exploitation minière pour l'Union soviétique, le tout agrémenté de friandises régionales.
- Départ de Ronneburg
- Visite des anciennes installations minières dans le puits 407
- Nouveau paysage de Ronneburg avec vue sur l'ancienne exposition horticole fédérale.
- déjeuner typique
- voyage à travers la campagne et arrêts à Löbichau avec vue sur la dernière tour d'extraction et la fresque monumentale
- café et gâteau, par ex. au café du manoir du château de Posterstein |
|
schema:image |
https://thuecat.org/resources/dms_5783565 |
schema:name
@de
|
Führung |
schema:name
@fr
|
Guide |
schema:name
@en
|
Guidance |
schema:offeredBy |
https://thuecat.org/resources/283296754628-fxqt |
schema:priceSpecification |
Property |
Value |
dcterms:description
@fr
|
par personne, soit dans le bus en tant qu'accompagnateur, soit à vélo en suivant partiellement la chaîne des villes de Thuringe. Durée 6 heures, déjeuner et café avec Altenburger Bauernkuchen inclus. |
dcterms:description
@en
|
per person either in the bus as bus escort or by bike partly following the Thuringian city chain. Duration 6 hours, lunch and coffee with Altenburger Bauernkuchen included. |
dcterms:description
@de
|
pro Person entweder im Bus als Busbegleitung oder mit dem Rad teilweise der Thüringer Städtekette folgend. Dauer 6 Stunden, Mittagessen und Kaffee mit Altenburger Bauernkuchen inklusive |
dcterms:title
@fr
|
De nouveaux paysages dans l'ancienne région de Wismut |
dcterms:title
@de
|
Neue Landschaften im alten Wismut-Gebiet |
dcterms:title
@en
|
New landscapes in the old Wismut area |
rdfs:label
@fr
|
De nouveaux paysages dans l'ancienne région de Wismut |
rdfs:label
@de
|
Neue Landschaften im alten Wismut-Gebiet |
rdfs:label
@en
|
New landscapes in the old Wismut area |
schema:description
@fr
|
par personne, soit dans le bus en tant qu'accompagnateur, soit à vélo en suivant partiellement la chaîne des villes de Thuringe. Durée 6 heures, déjeuner et café avec Altenburger Bauernkuchen inclus. |
schema:description
@en
|
per person either in the bus as bus escort or by bike partly following the Thuringian city chain. Duration 6 hours, lunch and coffee with Altenburger Bauernkuchen included. |
schema:description
@de
|
pro Person entweder im Bus als Busbegleitung oder mit dem Rad teilweise der Thüringer Städtekette folgend. Dauer 6 Stunden, Mittagessen und Kaffee mit Altenburger Bauernkuchen inklusive |
schema:name
@fr
|
De nouveaux paysages dans l'ancienne région de Wismut |
schema:name
@de
|
Neue Landschaften im alten Wismut-Gebiet |
schema:name
@en
|
New landscapes in the old Wismut area |
schema:price |
45 |
schema:priceCurrency |
thuecat:EUR |
schema:validFrom |
2021-05-01 |
schema:validThrough |
2022-12-31 |
thuecat:calculationRule |
thuecat:PerPerson |
|
thuecat:offerType |
thuecat:GuidedTourOffer |
|
schema:openingHoursSpecification |
|
schema:openingHoursSpecification |
|
schema:parentOrganization |
https://thuecat.org/resources/680563664760-dqwo |
schema:photo |
https://thuecat.org/resources/dms_78555402 |
schema:sameAs |
https://www.outdooractive.com/de/poi/ostthueringen/spielkarten-und-spezialitaetenladen/52642401/ |
schema:sameAs |
https://www.geonames.org/2957773 |
schema:url |
https://www.altenburger-originale.de/ |
thuecat:contentResponsible |
https://thuecat.org/resources/680563664760-dqwo |
thuecat:destinationManagementOrganisation |
https://thuecat.org/resources/680563664760-dqwo |
thuecat:managedObjects |
https://thuecat.org/resources/024199786897-tgty |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/024199786897-tgty |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/592050558544-hxbp |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/416818134703-ftfn |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/848754258401-yhba |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/243762519468-orot |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/374478408606-gdjk |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/898073977808-tjez |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/370734514143-abtt |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/823979612953-qjnn |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/857543402034-jykm |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/129488929740-mpgb |
thuecat:resposibleContent |
https://thuecat.org/resources/345981523558-pqyq |