L'assortiment varié et la bonne qualité garantie par l'organisateur - la guilde des potiers de Thuringe - sont devenus la marque de fabrique du marché de la poterie de Weimar. Le point fort du marché de la poterie de la guilde, qui a lieu chaque année le samedi, est l'exposition des pièces des compagnons. Les quelque 65 potiers présentent la variété des céramiques, telles que les faïences, les céramiques de Bürgel, les grès du four à bois, les céramiques de la cuisson raku jusqu'à la porcelaine. Chaque atelier de céramique a son propre style, chaque pièce est unique. C'est ce que promet l'artisanat avec le matériau qu'est l'argile.
The diverse assortment and the good quality guaranteed by the organizer - the Thuringian potters' guild - have become the trademark of the Weimar pottery market. The highlight of the guild pottery market every year on Saturday is the exhibition of the journeymen's pieces. The approximately 65 potters show the variety of ceramics, such as faiences, Bürgel ceramics, stoneware from the wood-fired kiln, ceramics from the raku firing up to porcelain. Each ceramic workshop has its own individual style, each piece is unique. This is promised by the craftsmanship with the material clay.
Das vielfältige Sortiment und die gute Qualität, die durch den Veranstalter - die Thüringer Töpferinnung - garantiert wird, sind zum Markenzeichen für den Weimarer Töpfermarkt geworden. Höhepunkt des Innungs-Töpfermarktes ist in jedem Jahr am Samstag die Ausstellung der Gesellenstücke. Die rund 65 Töpfer zeigen die Vielfalt der Keramik, wie z.B. Fayencen, Bürgeler Keramik, Steinzeug aus dem Holzbrandofen, Keramik aus dem Rakubrand bis hin zum Porzellan. Jede Keramikwerkstatt hat ihren individuellen Stil, jedes Werkstück ist ein Unikat. Dies verspricht der handwerkliche Umgang mit dem Material Ton. Es nehmen ca. 65 Keramiker aus ganz Deutschland teil.
<p>The diverse assortment and the good quality guaranteed by the organizer - the Thuringian potters' guild - have become the trademark of the Weimar pottery market. The highlight of the guild pottery market every year on Saturday is the exhibition of the journeymen's pieces. The approximately 65 potters show the variety of ceramics, such as faiences, Bürgel ceramics, stoneware from the wood-fired kiln, ceramics from the raku firing up to porcelain. Each ceramic workshop has its own individual style, each piece is unique. This is promised by the craftsmanship with the material clay.<br></p>
<p>L'assortiment varié et la bonne qualité garantie par l'organisateur - la guilde des potiers de Thuringe - sont devenus la marque de fabrique du marché de la poterie de Weimar. Le point fort du marché de la poterie de la guilde, qui a lieu chaque année le samedi, est l'exposition des pièces des compagnons. Les quelque 65 potiers présentent la variété des céramiques, telles que les faïences, les céramiques de Bürgel, les grès du four à bois, les céramiques de la cuisson raku jusqu'à la porcelaine. Chaque atelier de céramique a son propre style, chaque pièce est unique. C'est ce que promet l'artisanat avec le matériau qu'est l'argile.<br></p>
<p>Das vielfältige Sortiment und die gute Qualität, die durch den Veranstalter - die Thüringer Töpferinnung - garantiert wird, sind zum Markenzeichen für den Weimarer Töpfermarkt geworden. Höhepunkt des Innungs-Töpfermarktes ist in jedem Jahr am Samstag die Ausstellung der Gesellenstücke. Die rund 65 Töpfer zeigen die Vielfalt der Keramik, wie z.B. Fayencen, Bürgeler Keramik, Steinzeug aus dem Holzbrandofen, Keramik aus dem Rakubrand bis hin zum Porzellan. Jede Keramikwerkstatt hat ihren individuellen Stil, jedes Werkstück ist ein Unikat. Dies verspricht der handwerkliche Umgang mit dem Material Ton. Es nehmen ca. 65 Keramiker aus ganz Deutschland teil.</p>
L'assortiment varié et la bonne qualité garantie par l'organisateur - la guilde des potiers de Thuringe - sont devenus la marque de fabrique du marché de la poterie de Weimar. Le point fort du marché de la poterie de la guilde, qui a lieu chaque année le samedi, est l'exposition des pièces des compagnons. Les quelque 65 potiers présentent la variété des céramiques, telles que les faïences, les céramiques de Bürgel, les grès du four à bois, les céramiques de la cuisson raku jusqu'à la porcelaine. Chaque atelier de céramique a son propre style, chaque pièce est unique. C'est ce que promet l'artisanat avec le matériau qu'est l'argile.
The diverse assortment and the good quality guaranteed by the organizer - the Thuringian potters' guild - have become the trademark of the Weimar pottery market. The highlight of the guild pottery market every year on Saturday is the exhibition of the journeymen's pieces. The approximately 65 potters show the variety of ceramics, such as faiences, Bürgel ceramics, stoneware from the wood-fired kiln, ceramics from the raku firing up to porcelain. Each ceramic workshop has its own individual style, each piece is unique. This is promised by the craftsmanship with the material clay.
Das vielfältige Sortiment und die gute Qualität, die durch den Veranstalter - die Thüringer Töpferinnung - garantiert wird, sind zum Markenzeichen für den Weimarer Töpfermarkt geworden. Höhepunkt des Innungs-Töpfermarktes ist in jedem Jahr am Samstag die Ausstellung der Gesellenstücke. Die rund 65 Töpfer zeigen die Vielfalt der Keramik, wie z.B. Fayencen, Bürgeler Keramik, Steinzeug aus dem Holzbrandofen, Keramik aus dem Rakubrand bis hin zum Porzellan. Jede Keramikwerkstatt hat ihren individuellen Stil, jedes Werkstück ist ein Unikat. Dies verspricht der handwerkliche Umgang mit dem Material Ton. Es nehmen ca. 65 Keramiker aus ganz Deutschland teil.
<p>The diverse assortment and the good quality guaranteed by the organizer - the Thuringian potters' guild - have become the trademark of the Weimar pottery market. The highlight of the guild pottery market every year on Saturday is the exhibition of the journeymen's pieces. The approximately 65 potters show the variety of ceramics, such as faiences, Bürgel ceramics, stoneware from the wood-fired kiln, ceramics from the raku firing up to porcelain. Each ceramic workshop has its own individual style, each piece is unique. This is promised by the craftsmanship with the material clay.<br></p>
<p>L'assortiment varié et la bonne qualité garantie par l'organisateur - la guilde des potiers de Thuringe - sont devenus la marque de fabrique du marché de la poterie de Weimar. Le point fort du marché de la poterie de la guilde, qui a lieu chaque année le samedi, est l'exposition des pièces des compagnons. Les quelque 65 potiers présentent la variété des céramiques, telles que les faïences, les céramiques de Bürgel, les grès du four à bois, les céramiques de la cuisson raku jusqu'à la porcelaine. Chaque atelier de céramique a son propre style, chaque pièce est unique. C'est ce que promet l'artisanat avec le matériau qu'est l'argile.<br></p>
<p>Das vielfältige Sortiment und die gute Qualität, die durch den Veranstalter - die Thüringer Töpferinnung - garantiert wird, sind zum Markenzeichen für den Weimarer Töpfermarkt geworden. Höhepunkt des Innungs-Töpfermarktes ist in jedem Jahr am Samstag die Ausstellung der Gesellenstücke. Die rund 65 Töpfer zeigen die Vielfalt der Keramik, wie z.B. Fayencen, Bürgeler Keramik, Steinzeug aus dem Holzbrandofen, Keramik aus dem Rakubrand bis hin zum Porzellan. Jede Keramikwerkstatt hat ihren individuellen Stil, jedes Werkstück ist ein Unikat. Dies verspricht der handwerkliche Umgang mit dem Material Ton. Es nehmen ca. 65 Keramiker aus ganz Deutschland teil.</p>