Nichts geht am zweiten Oktober-Wochenende in Weimar ohne die Zwiebel: Der Weimarer Zwiebelmarkt ist legendär. Weimarer und Gäste genießen den Ausnahmezustand in der Klassikerstadt. Rein ins Getümmel heißt es von Freitag bis Sonntag am zweiten zusammenhängenden Wochenende im Oktober. Der Weimarer Zwiebelmarkt ist Thüringens größtes und ältestes Volksfest. Mehrere Hundert Händler aus der ganzen Bundesrepublik und darüber hinaus nehmen jährlich am Zwiebelmarkt teil. Darunter die Zwiebelbauern aus Heldrungen, die den traditionellen Kern der Veranstaltung bilden – denn sie sind es, die die Rispen herstellen und verkaufen und vorrangig in der Schillerstraße stehen. Auf dem Rollplatz wird traditionell ein Riesenrad mit über 40m Höhe aufgestellt. Umrahmt wird die Veranstaltung durch ein kulturelles Begleitprogramm, mehrere Bühnen, einem Historischen Markt, dem Kinderzwiebelmarkt, dem traditionellen Weimarer Stadtlauf am Samstag und diverser Straßenkünstler.

Nothing goes on the second weekend in October in Weimar without the onion: The Weimar Onion Market is legendary. Weimar residents and guests enjoy the state of emergency in the classical city. From Friday to Sunday on the second weekend in October, it's time for the hustle and bustle. The Weimar Onion Market is Thuringia's largest and oldest folk festival. Several hundred traders from all over Germany and beyond take part in the onion market every year. Among them are the onion farmers from Heldrungen, who form the traditional core of the event - because they are the ones who produce and sell the panicles and are primarily located on Schiller Street. A Ferris wheel with a height of over 40m is traditionally set up on the Rollplatz. The event is framed by a cultural accompanying program, several stages, a historical market, the children's onion market, the traditional Weimar city run on Saturday and various street artists.

Rien ne se fait à Weimar le deuxième week-end d'octobre sans l'oignon : le marché aux oignons de Weimar est légendaire. Les habitants de Weimar et les visiteurs profitent de cet état d'exception dans la ville des classiques. Du vendredi au dimanche, le deuxième week-end consécutif d'octobre, c'est l'effervescence. Le marché aux oignons de Weimar est la plus grande et la plus ancienne fête populaire de Thuringe. Plusieurs centaines de commerçants venus de toute l'Allemagne et d'ailleurs participent chaque année au marché aux oignons. Parmi eux, les cultivateurs d'oignons de Heldrungen, qui constituent le noyau traditionnel de la manifestation - car ce sont eux qui produisent et vendent les panicules et se tiennent en priorité dans la Schillerstraße. Comme le veut la tradition, une grande roue de plus de 40 mètres de haut sera installée sur la place du Rollplatz. La manifestation est encadrée par un programme culturel parallèle, plusieurs scènes, un marché historique, le marché aux oignons pour enfants, la traditionnelle course à pied de la ville de Weimar le samedi et divers artistes de rue.

<p>Nichts geht am zweiten Oktober-Wochenende in Weimar ohne die Zwiebel: Der Weimarer Zwiebelmarkt ist legendär. Weimarer und Gäste genießen den Ausnahmezustand in der Klassikerstadt. Rein ins Getümmel heißt es von Freitag bis Sonntag am zweiten zusammenhängenden Wochenende im Oktober. Der Weimarer Zwiebelmarkt ist Thüringens größtes und ältestes Volksfest. Mehrere Hundert Händler aus der ganzen Bundesrepublik und darüber hinaus nehmen jährlich am Zwiebelmarkt teil. Darunter die Zwiebelbauern aus Heldrungen, die den traditionellen Kern der Veranstaltung bilden – denn sie sind es, die die Rispen herstellen und verkaufen und vorrangig in der Schillerstraße stehen. Auf dem Rollplatz wird traditionell ein Riesenrad mit über 40m Höhe aufgestellt. Umrahmt wird die Veranstaltung durch ein kulturelles Begleitprogramm, mehrere Bühnen, einem Historischen Markt, dem Kinderzwiebelmarkt, dem traditionellen Weimarer Stadtlauf am Samstag und diverser Straßenkünstler.</p>
<p>Nothing goes on the second weekend in October in Weimar without the onion: The Weimar Onion Market is legendary. Weimar residents and guests enjoy the state of emergency in the classical city. From Friday to Sunday on the second weekend in October, it's time for the hustle and bustle. The Weimar Onion Market is Thuringia's largest and oldest folk festival. Several hundred traders from all over Germany and beyond take part in the onion market every year. Among them are the onion farmers from Heldrungen, who form the traditional core of the event - because they are the ones who produce and sell the panicles and are primarily located on Schiller Street. A Ferris wheel with a height of over 40m is traditionally set up on the Rollplatz. The event is framed by a cultural accompanying program, several stages, a historical market, the children's onion market, the traditional Weimar city run on Saturday and various street artists.</p>
<p>Rien ne se fait à Weimar le deuxième week-end d'octobre sans l'oignon : le marché aux oignons de Weimar est légendaire. Les habitants de Weimar et les visiteurs profitent de cet état d'exception dans la ville des classiques. Du vendredi au dimanche, le deuxième week-end consécutif d'octobre, c'est l'effervescence. Le marché aux oignons de Weimar est la plus grande et la plus ancienne fête populaire de Thuringe. Plusieurs centaines de commerçants venus de toute l'Allemagne et d'ailleurs participent chaque année au marché aux oignons. Parmi eux, les cultivateurs d'oignons de Heldrungen, qui constituent le noyau traditionnel de la manifestation - car ce sont eux qui produisent et vendent les panicules et se tiennent en priorité dans la Schillerstraße. Comme le veut la tradition, une grande roue de plus de 40 mètres de haut sera installée sur la place du Rollplatz. La manifestation est encadrée par un programme culturel parallèle, plusieurs scènes, un marché historique, le marché aux oignons pour enfants, la traditionnelle course à pied de la ville de Weimar le samedi et divers artistes de rue.</p>

Nichts geht am zweiten Oktober-Wochenende in Weimar ohne die Zwiebel: Der Weimarer Zwiebelmarkt ist legendär. Weimarer und Gäste genießen den Ausnahmezustand in der Klassikerstadt. Rein ins Getümmel heißt es von Freitag bis Sonntag am zweiten zusammenhängenden Wochenende im Oktober. Der Weimarer Zwiebelmarkt ist Thüringens größtes und ältestes Volksfest. Mehrere Hundert Händler aus der ganzen Bundesrepublik und darüber hinaus nehmen jährlich am Zwiebelmarkt teil. Darunter die Zwiebelbauern aus Heldrungen, die den traditionellen Kern der Veranstaltung bilden – denn sie sind es, die die Rispen herstellen und verkaufen und vorrangig in der Schillerstraße stehen. Auf dem Rollplatz wird traditionell ein Riesenrad mit über 40m Höhe aufgestellt. Umrahmt wird die Veranstaltung durch ein kulturelles Begleitprogramm, mehrere Bühnen, einem Historischen Markt, dem Kinderzwiebelmarkt, dem traditionellen Weimarer Stadtlauf am Samstag und diverser Straßenkünstler.

Nothing goes on the second weekend in October in Weimar without the onion: The Weimar Onion Market is legendary. Weimar residents and guests enjoy the state of emergency in the classical city. From Friday to Sunday on the second weekend in October, it's time for the hustle and bustle. The Weimar Onion Market is Thuringia's largest and oldest folk festival. Several hundred traders from all over Germany and beyond take part in the onion market every year. Among them are the onion farmers from Heldrungen, who form the traditional core of the event - because they are the ones who produce and sell the panicles and are primarily located on Schiller Street. A Ferris wheel with a height of over 40m is traditionally set up on the Rollplatz. The event is framed by a cultural accompanying program, several stages, a historical market, the children's onion market, the traditional Weimar city run on Saturday and various street artists.

Rien ne se fait à Weimar le deuxième week-end d'octobre sans l'oignon : le marché aux oignons de Weimar est légendaire. Les habitants de Weimar et les visiteurs profitent de cet état d'exception dans la ville des classiques. Du vendredi au dimanche, le deuxième week-end consécutif d'octobre, c'est l'effervescence. Le marché aux oignons de Weimar est la plus grande et la plus ancienne fête populaire de Thuringe. Plusieurs centaines de commerçants venus de toute l'Allemagne et d'ailleurs participent chaque année au marché aux oignons. Parmi eux, les cultivateurs d'oignons de Heldrungen, qui constituent le noyau traditionnel de la manifestation - car ce sont eux qui produisent et vendent les panicules et se tiennent en priorité dans la Schillerstraße. Comme le veut la tradition, une grande roue de plus de 40 mètres de haut sera installée sur la place du Rollplatz. La manifestation est encadrée par un programme culturel parallèle, plusieurs scènes, un marché historique, le marché aux oignons pour enfants, la traditionnelle course à pied de la ville de Weimar le samedi et divers artistes de rue.

<p>Nichts geht am zweiten Oktober-Wochenende in Weimar ohne die Zwiebel: Der Weimarer Zwiebelmarkt ist legendär. Weimarer und Gäste genießen den Ausnahmezustand in der Klassikerstadt. Rein ins Getümmel heißt es von Freitag bis Sonntag am zweiten zusammenhängenden Wochenende im Oktober. Der Weimarer Zwiebelmarkt ist Thüringens größtes und ältestes Volksfest. Mehrere Hundert Händler aus der ganzen Bundesrepublik und darüber hinaus nehmen jährlich am Zwiebelmarkt teil. Darunter die Zwiebelbauern aus Heldrungen, die den traditionellen Kern der Veranstaltung bilden – denn sie sind es, die die Rispen herstellen und verkaufen und vorrangig in der Schillerstraße stehen. Auf dem Rollplatz wird traditionell ein Riesenrad mit über 40m Höhe aufgestellt. Umrahmt wird die Veranstaltung durch ein kulturelles Begleitprogramm, mehrere Bühnen, einem Historischen Markt, dem Kinderzwiebelmarkt, dem traditionellen Weimarer Stadtlauf am Samstag und diverser Straßenkünstler.</p>
<p>Nothing goes on the second weekend in October in Weimar without the onion: The Weimar Onion Market is legendary. Weimar residents and guests enjoy the state of emergency in the classical city. From Friday to Sunday on the second weekend in October, it's time for the hustle and bustle. The Weimar Onion Market is Thuringia's largest and oldest folk festival. Several hundred traders from all over Germany and beyond take part in the onion market every year. Among them are the onion farmers from Heldrungen, who form the traditional core of the event - because they are the ones who produce and sell the panicles and are primarily located on Schiller Street. A Ferris wheel with a height of over 40m is traditionally set up on the Rollplatz. The event is framed by a cultural accompanying program, several stages, a historical market, the children's onion market, the traditional Weimar city run on Saturday and various street artists.</p>
<p>Rien ne se fait à Weimar le deuxième week-end d'octobre sans l'oignon : le marché aux oignons de Weimar est légendaire. Les habitants de Weimar et les visiteurs profitent de cet état d'exception dans la ville des classiques. Du vendredi au dimanche, le deuxième week-end consécutif d'octobre, c'est l'effervescence. Le marché aux oignons de Weimar est la plus grande et la plus ancienne fête populaire de Thuringe. Plusieurs centaines de commerçants venus de toute l'Allemagne et d'ailleurs participent chaque année au marché aux oignons. Parmi eux, les cultivateurs d'oignons de Heldrungen, qui constituent le noyau traditionnel de la manifestation - car ce sont eux qui produisent et vendent les panicules et se tiennent en priorité dans la Schillerstraße. Comme le veut la tradition, une grande roue de plus de 40 mètres de haut sera installée sur la place du Rollplatz. La manifestation est encadrée par un programme culturel parallèle, plusieurs scènes, un marché historique, le marché aux oignons pour enfants, la traditionnelle course à pied de la ville de Weimar le samedi et divers artistes de rue.</p>

Properties

Property Value
dcterms:title @de 371. Weimarer Zwiebelmarkt
dcterms:title @fr 371e marché aux oignons de Weimar
dcterms:title @en 371st Weimar Onion Market
rdfs:label @de 371. Weimarer Zwiebelmarkt
rdfs:label @fr 371e marché aux oignons de Weimar
rdfs:label @en 371st Weimar Onion Market
schema:endDate 2024-10-13
schema:eventSchedule
Property Value
schema:endDate 2024-10-11
schema:endTime 01:00:00
schema:startDate 2024-10-11
schema:startTime 12:00:00
schema:eventSchedule
Property Value
schema:endDate 2024-10-12
schema:endTime 01:00:00
schema:startDate 2024-10-12
schema:startTime 08:00:00
schema:eventSchedule
Property Value
schema:endDate 2024-10-13
schema:endTime 23:00:00
schema:startDate 2024-10-13
schema:startTime 08:00:00
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_8103440
schema:isAccessibleForFree true
schema:keywords https://thuecat.org/resources/302297258004-dgda
schema:location https://thuecat.org/resources/729675806864-apby
schema:mainEntityOfPage https://thuecat.org/resources/cms_152346287
schema:startDate 2024-10-11
schema:subjectOf https://thuecat.org/resources/cms_152346287
schema:url https://www.weimar.de/kultur/veranstaltungen/maerkte-und-feste/zwiebelmarkt/
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/079491439271-qqjm