Property |
Value |
thuecat:additionalInformation
@de
|
Tagesaktuelle Informationen zu den vorherrschenden Wintersportbedingungen im Thüringer Wald finden Sie unter
winter.thueringer-wald.com
oder am Schneetelefon 0800 – 72 36 488.
Den "app"-gefahrenen Schneespaß gibt es kostenfrei im Apple App Store und bei Google Play.
Touristinformation Frauenwald
|
thuecat:additionalInformation
@en
|
www.frauenwald.info
|
thuecat:additionalInformation
@fr
|
www.frauenwald.info
|
thuecat:additionalInformation |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p>Tagesaktuelle Informationen zu den vorherrschenden Wintersportbedingungen im Thüringer Wald finden Sie unter <a href="http://winter.thueringer-wald.com"><strong>winter.thueringer-wald.com</strong> </a>oder am Schneetelefon 0800 – 72 36 488.</p>
<p>Den "app"-gefahrenen Schneespaß gibt es kostenfrei im Apple App Store und bei Google Play.</p>
<p><strong><a href="https://www.frauenwald.de/">Touristinformation Frauenwald</a></strong></p> |
|
thuecat:additionalInformation |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<strong><a href="http://www.frauenwald.info">www.frauenwald.info </a></strong> |
|
thuecat:additionalInformation |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<strong><a href="http://www.frauenwald.info">www.frauenwald.info </a></strong> |
|
thuecat:directions
@fr
|
Parking à la sortie du village - direction Steinbach - circuit |
thuecat:directions
@en
|
Car park at the end of the village - direction Steinbach - circuit |
thuecat:directions
@de
|
Parkplatz Ortsausgang - Richtung Steinbach - Rundkurs |
thuecat:directions |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p>Parkplatz Ortsausgang - Richtung Steinbach - Rundkurs</p> |
|
thuecat:directions |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Parking à la sortie du village - direction Steinbach - circuit |
|
thuecat:directions |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Car park at the end of the village - direction Steinbach - circuit |
|
thuecat:equipment
@de
|
Langlaufski
Trekkingrucksack
funktionale Kleidung
Handy
|
thuecat:equipment
@en
|
Cross-country ski
Trekking backpack
functional clothing
Mobile phone
|
thuecat:equipment
@fr
|
Ski de fond
Sac à dos de trekking
vêtements fonctionnels
Téléphone portable
|
thuecat:equipment |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<ul>
<li>Langlaufski</li>
<li>Trekkingrucksack</li>
<li>funktionale Kleidung</li>
<li>Handy</li>
</ul> |
|
thuecat:equipment |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<ul>
<li>Ski de fond</li>
<li>Sac à dos de trekking</li>
<li>vêtements fonctionnels</li>
<li>Téléphone portable</li>
</ul> |
|
thuecat:equipment |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<ul>
<li>Cross-country ski</li>
<li>Trekking backpack</li>
<li>functional clothing</li>
<li>Mobile phone</li>
</ul> |
|
thuecat:gettingThere
@de
|
Über die A4 bis Erfurter Kreuz, dann A71 bisAbfahrt Ilmenau; aus südlicher Richtung über die A71 (aus Richtung Schweinfurt) und A73 (aus RichtungNürnberg) – nach Frauenwald weiter auf derL3004 in Richtung Coburg bis Rennsteigkreuzung, dann weiter auf der L1141 in Richtung Frauenwald |
thuecat:gettingThere
@fr
|
Par l'A4 jusqu'à l'échangeur d'Erfurt, puis l'A71 jusqu'à la sortie Ilmenau ; en provenance du sud par l'A71 (en provenance de Schweinfurt) et l'A73 (en provenance de Nuremberg) - après Frauenwald, continuer sur la L3004 en direction de Cobourg jusqu'au carrefour du Rennsteig, puis continuer sur la L1141 en direction de Frauenwald. |
thuecat:gettingThere
@en
|
Via the A4 to Erfurter Kreuz, then A71 to exit Ilmenau; from the south via the A71 (from Schweinfurt) and A73 (from Nürnberg) - after Frauenwald continue on the L3004 in the direction of Coburg to Rennsteigkreuzung, then continue on the L1141 in the direction of Frauenwald. |
thuecat:gettingThere |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
Über die A4 bis Erfurter Kreuz, dann A71 bisAbfahrt Ilmenau; aus südlicher Richtung über die A71 (aus Richtung Schweinfurt) und A73 (aus RichtungNürnberg) – nach Frauenwald weiter auf derL3004 in Richtung Coburg bis Rennsteigkreuzung, dann weiter auf der L1141 in Richtung Frauenwald |
|
thuecat:gettingThere |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Par l'A4 jusqu'à l'échangeur d'Erfurt, puis l'A71 jusqu'à la sortie Ilmenau ; en provenance du sud par l'A71 (en provenance de Schweinfurt) et l'A73 (en provenance de Nuremberg) - après Frauenwald, continuer sur la L3004 en direction de Cobourg jusqu'au carrefour du Rennsteig, puis continuer sur la L1141 en direction de Frauenwald. |
|
thuecat:gettingThere |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
Via the A4 to Erfurter Kreuz, then A71 to exit Ilmenau; from the south via the A71 (from Schweinfurt) and A73 (from Nürnberg) - after Frauenwald continue on the L3004 in the direction of Coburg to Rennsteigkreuzung, then continue on the L1141 in the direction of Frauenwald. |
|
thuecat:parking
@de
|
Parkplatz am Monument Frauenwald Ortseingang (
Google-NAV-Punkt)
Parkplatz am Monument Frauenwald Ortsausgang (
Google-NAV-Punkt)
|
thuecat:parking
@en
|
Parking at the monument Frauenwald Ortseingang (
Google-NAV-Punkt)
Parking at the monument Frauenwald Ortsausgang (
Google-NAV-Punkt)
|
thuecat:parking
@fr
|
Parking au monument Frauenwald entrée du village (
point Google-NAV)
Parking au monument Frauenwald sortie du village (
point Google-NAV)
|
thuecat:parking |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p>Parkplatz am Monument Frauenwald Ortseingang (<a href="https://goo.gl/maps/sxVGYMaQLAmD4WHm8">Google-NAV-Punkt</a>)<br/>Parkplatz am Monument Frauenwald Ortsausgang (<a href="https://goo.gl/maps/F5g1xPYEDFrZvrnC8">Google-NAV-Punkt</a>)</p> |
|
thuecat:parking |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<p>Parking au monument Frauenwald entrée du village (<a href="https://goo.gl/maps/sxVGYMaQLAmD4WHm8">point Google-NAV</a>)<br/>Parking au monument Frauenwald sortie du village (<a href="https://goo.gl/maps/F5g1xPYEDFrZvrnC8">point Google-NAV</a>)</p> |
|
thuecat:parking |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<p>Parking at the monument Frauenwald Ortseingang (<a href="https://goo.gl/maps/sxVGYMaQLAmD4WHm8">Google-NAV-Punkt</a>)<br/>Parking at the monument Frauenwald Ortsausgang (<a href="https://goo.gl/maps/F5g1xPYEDFrZvrnC8">Google-NAV-Punkt</a>)</p> |
|
thuecat:publicTransit
@de
|
Zum Bahnhof Rennsteig gelangen Sie an den Wochenenden bequem mit dem Zug. Die STrecke Ilmenau - Stützerbach - Bahnhof Renssteig wird mit dem RennsteigShuttle von der SüdThüringenBahn bedient. Alle Informationen zu Tickets, Fahrplan und Anschlüssen nach Erfurt und Saalfeld finden Sie
>> HIER <<
Unter der Woche kommen Sie aus Richtung Schmiedefeld und Ilmenau mit dem Bus zum Bahnhof Rennsteig.
Nutzen Sie die Linie 300
|
thuecat:publicTransit
@fr
|
Le week-end, vous pouvez facilement vous rendre à la gare de Rennsteig en train. Le trajet Ilmenau - Stützerbach - gare de Renssteig est desservi par la navette RennsteigShuttle de la SüdThüringenBahn. Vous trouverez toutes les informations sur les billets, les horaires et les correspondances pour Erfurt et Saalfeld
>> ; ICI <<
.
En semaine, vous pouvez prendre le bus depuis Schmiedefeld et Ilmenau jusqu'à la gare de Rennsteig.
Utilisez la ligne 300
. |
thuecat:publicTransit
@en
|
You can get to Rennsteig station comfortably by train at weekends. The route Ilmenau - Stützerbach - Bahnhof Renssteig is served by the RennsteigShuttle of the SüdThüringenBahn. All information on tickets, timetable and connections to Erfurt and Saalfeld can be found
>> HERE <<
.
During the week, you can get to Rennsteig station by bus from Schmiedefeld and Ilmenau.
Use the 300
line. |
thuecat:publicTransit |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p>Zum Bahnhof Rennsteig gelangen Sie an den Wochenenden bequem mit dem Zug. Die STrecke Ilmenau - Stützerbach - Bahnhof Renssteig wird mit dem RennsteigShuttle von der SüdThüringenBahn bedient. Alle Informationen zu Tickets, Fahrplan und Anschlüssen nach Erfurt und Saalfeld finden Sie <a href="https://www.erfurter-bahn.de/freizeittipps/rennsteigshuttle.html">>> HIER <<</a></p>
<p>Unter der Woche kommen Sie aus Richtung Schmiedefeld und Ilmenau mit dem Bus zum Bahnhof Rennsteig. <a href="https://www.iov-ilmenau.de/fahrplan/fahrplan/">Nutzen Sie die Linie 300</a></p> |
|
thuecat:publicTransit |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<p>Le week-end, vous pouvez facilement vous rendre à la gare de Rennsteig en train. Le trajet Ilmenau - Stützerbach - gare de Renssteig est desservi par la navette RennsteigShuttle de la SüdThüringenBahn. Vous trouverez toutes les informations sur les billets, les horaires et les correspondances pour Erfurt et Saalfeld <a href="https://www.erfurter-bahn.de/freizeittipps/rennsteigshuttle.html">>> ; ICI <<</a></p>.
<p>En semaine, vous pouvez prendre le bus depuis Schmiedefeld et Ilmenau jusqu'à la gare de Rennsteig. <a href="https://www.iov-ilmenau.de/fahrplan/fahrplan/">Utilisez la ligne 300</a></p>. |
|
thuecat:publicTransit |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<p>You can get to Rennsteig station comfortably by train at weekends. The route Ilmenau - Stützerbach - Bahnhof Renssteig is served by the RennsteigShuttle of the SüdThüringenBahn. All information on tickets, timetable and connections to Erfurt and Saalfeld can be found <a href="https://www.erfurter-bahn.de/freizeittipps/rennsteigshuttle.html">>> HERE <<</a></p>.
<p>During the week, you can get to Rennsteig station by bus from Schmiedefeld and Ilmenau. <a href="https://www.iov-ilmenau.de/fahrplan/fahrplan/">Use the 300</a></p> line. |
|
thuecat:safetyGuidelines
@de
|
Skiwanderwege:
Maschinell präparierte Strecke (orange markiert). Befahren ist in beide Richtungen gestattet.
Bitte beachten Sie die folgenden 10 FIS - Verhaltensregeln
Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt.
Markierungen und Signale (Hinweisschilder) sind zu beachten. Auf Loipen und Pisten ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.
Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Lauftechnik ist auf der Piste rechts zu laufen.
Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn er es gefahrlos kann.
Bei Begegnungen hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang.
Beim Überholen, Überholt werden und bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen.
Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, Geschwindigkeit und Verhalten seinem Können, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen genügenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern.
Wer stehen bleibt, tritt aus der Loipe/Piste. Ein gestürzter Langläufer hat die Loipe/Piste möglichst rasch freizumachen.
Bei Unfällen ist jeder zur Hilfeleistung verpflichtet.
Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.
|
thuecat:safetyGuidelines
@fr
|
Sentiers de randonnée à ski :
Piste préparée mécaniquement (balisage orange). La circulation est autorisée dans les deux sens.
Veuillez respecter les 10 règles de conduite FIS suivantes
.
Chaque skieur de fond doit se comporter de manière à ne pas mettre en danger ou nuire à autrui.
Les marquages et les signaux (panneaux de signalisation) doivent être respectés. Sur les pistes de ski de fond et les pistes, il faut courir dans la direction et la technique de course indiquées.
Sur les pistes doubles et multiples, il faut courir dans la voie de droite. Les skieurs de fond en groupe doivent courir les uns derrière les autres dans la voie de droite. En technique de course libre, il faut courir à droite sur la piste.
Les dépassements sont autorisés à droite ou à gauche. Le coureur de devant n'a pas besoin de s'écarter. Mais il devrait s'écarter s'il peut le faire sans danger.
En cas de rencontre, chacun doit se déporter vers la droite. Le skieur de fond qui descend a la priorité.
Lors des dépassements, des dépassements et des rencontres, les bâtons doivent être tenus près du corps.
Chaque skieur de fond doit adapter sa vitesse et son comportement à ses capacités, aux conditions du terrain, à la densité du trafic et à la visibilité, surtout dans les descentes. Il doit maintenir une distance de sécurité suffisante avec le coureur qui le précède. Si nécessaire, il doit se laisser tomber pour éviter une collision.
Celui qui s'arrête sort de la piste/du sentier. Un skieur de fond qui tombe doit dégager la piste de ski de fond/la piste le plus rapidement possible.
En cas d'accident, chacun est tenu de porter secours.
Tout le monde, témoin ou partie, responsable ou non, doit donner ses coordonnées en cas d'accident.
|
thuecat:safetyGuidelines
@en
|
Ski trails:
Machine groomed trail (marked orange). Travelling is permitted in both directions.
Please observe the following 10 FIS - Rules of Conduct
.
Every cross-country skier must behave in such a way as not to endanger or harm others.
Markings and signals (information signs) must be observed. On cross-country skiing trails and pistes, the direction and running technique must be followed.
On double and multiple tracks, skiers must skate in the right-hand lane. Cross-country skiers in groups must run in the right-hand lane one behind the other. In free running technique, skiers must skate on the right side of the piste.
Overtaking is allowed on the right or left. The runner in front does not need to take evasive action. However, he should take evasive action if he can do so safely.
In encounters, everyone must swerve to the right. The departing cross-country skier has priority.
When overtaking, being overtaken and during encounters, the poles shall be kept close to the body.
Every cross-country skier must adapt his speed and behaviour to his ability, the terrain conditions, the density of traffic and visibility, especially on downhill stretches. He must keep a sufficient safety distance from the runner in front. If necessary, he must drop down to prevent a collision.
Whoever stops, steps out of the track/piste. A fallen cross-country skier must clear the track/piste as quickly as possible.
In the event of an accident, everyone is obliged to render assistance.
Everyone, whether witness or involved, whether responsible or not, must give their personal details in the event of an accident.
|
thuecat:safetyGuidelines |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p><strong>Skiwanderwege:</strong></p>
<p>Maschinell präparierte Strecke (orange markiert). Befahren ist in beide Richtungen gestattet.</p>
<p> </p>
<p><strong>Bitte beachten Sie die folgenden 10 FIS - Verhaltensregeln</strong></p>
<ol>
<li>Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt.</li>
<li>Markierungen und Signale (Hinweisschilder) sind zu beachten. Auf Loipen und Pisten ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.</li>
<li>Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Lauftechnik ist auf der Piste rechts zu laufen.</li>
<li>Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn er es gefahrlos kann.</li>
<li>Bei Begegnungen hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang.</li>
<li>Beim Überholen, Überholt werden und bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen.</li>
<li>Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, Geschwindigkeit und Verhalten seinem Können, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen genügenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern.</li>
<li>Wer stehen bleibt, tritt aus der Loipe/Piste. Ein gestürzter Langläufer hat die Loipe/Piste möglichst rasch freizumachen.</li>
<li>Bei Unfällen ist jeder zur Hilfeleistung verpflichtet.</li>
<li>Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.</li>
</ol> |
|
thuecat:safetyGuidelines |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<p><strong>Sentiers de randonnée à ski :</strong></p>
<p>Piste préparée mécaniquement (balisage orange). La circulation est autorisée dans les deux sens.</p>
<p><strong>Veuillez respecter les 10 règles de conduite FIS suivantes</strong></p>.
<ol>
<li>Chaque skieur de fond doit se comporter de manière à ne pas mettre en danger ou nuire à autrui.</li>
<li>Les marquages et les signaux (panneaux de signalisation) doivent être respectés. Sur les pistes de ski de fond et les pistes, il faut courir dans la direction et la technique de course indiquées.</li>
<li>Sur les pistes doubles et multiples, il faut courir dans la voie de droite. Les skieurs de fond en groupe doivent courir les uns derrière les autres dans la voie de droite. En technique de course libre, il faut courir à droite sur la piste.</li>
<li>Les dépassements sont autorisés à droite ou à gauche. Le coureur de devant n'a pas besoin de s'écarter. Mais il devrait s'écarter s'il peut le faire sans danger.</li>
<li>En cas de rencontre, chacun doit se déporter vers la droite. Le skieur de fond qui descend a la priorité.</li>
<li>Lors des dépassements, des dépassements et des rencontres, les bâtons doivent être tenus près du corps.</li>
<li>Chaque skieur de fond doit adapter sa vitesse et son comportement à ses capacités, aux conditions du terrain, à la densité du trafic et à la visibilité, surtout dans les descentes. Il doit maintenir une distance de sécurité suffisante avec le coureur qui le précède. Si nécessaire, il doit se laisser tomber pour éviter une collision.</li>
<li>Celui qui s'arrête sort de la piste/du sentier. Un skieur de fond qui tombe doit dégager la piste de ski de fond/la piste le plus rapidement possible.</li>
<li>En cas d'accident, chacun est tenu de porter secours.</li>
<li>Tout le monde, témoin ou partie, responsable ou non, doit donner ses coordonnées en cas d'accident.</li>
</ol> |
|
thuecat:safetyGuidelines |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<p><strong>Ski trails:</strong></p>
<p>Machine groomed trail (marked orange). Travelling is permitted in both directions.</p>
<p><strong>Please observe the following 10 FIS - Rules of Conduct</strong></p>.
<ol>
<li>Every cross-country skier must behave in such a way as not to endanger or harm others.</li>
<li>Markings and signals (information signs) must be observed. On cross-country skiing trails and pistes, the direction and running technique must be followed.</li>
<li>On double and multiple tracks, skiers must skate in the right-hand lane. Cross-country skiers in groups must run in the right-hand lane one behind the other. In free running technique, skiers must skate on the right side of the piste.
</li><li>Overtaking is allowed on the right or left. The runner in front does not need to take evasive action. However, he should take evasive action if he can do so safely.
</li><li>In encounters, everyone must swerve to the right. The departing cross-country skier has priority.
</li><li>When overtaking, being overtaken and during encounters, the poles shall be kept close to the body.</li>
<li>Every cross-country skier must adapt his speed and behaviour to his ability, the terrain conditions, the density of traffic and visibility, especially on downhill stretches. He must keep a sufficient safety distance from the runner in front. If necessary, he must drop down to prevent a collision.</li>
<li>Whoever stops, steps out of the track/piste. A fallen cross-country skier must clear the track/piste as quickly as possible.
</li><li>In the event of an accident, everyone is obliged to render assistance.</li>
<li>Everyone, whether witness or involved, whether responsible or not, must give their personal details in the event of an accident.</li>
</ol> |
|
thuecat:shortDescription
@fr
|
Un petit circuit autour du petit chef géant près de Frauenwald. |
thuecat:shortDescription
@en
|
A small circuit around the small giant head near Frauenwald. |
thuecat:shortDescription
@de
|
Ein kleiner Rundkurs um das kleine Riesenhaupt bei Frauenwald. |
thuecat:shortDescription |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<p>Ein kleiner Rundkurs um das kleine Riesenhaupt bei Frauenwald.</p> |
|
thuecat:shortDescription |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
Un petit circuit autour du petit chef géant près de Frauenwald. |
|
thuecat:shortDescription |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
A small circuit around the small giant head near Frauenwald. |
|
thuecat:tip
@de
|
Gasthaus "Waldfrieden"
Hotel "Drei Kronen"
|
thuecat:tip
@en
|
Hospitality "Waldfrieden"
Hotel "Drei Kronen"
|
thuecat:tip
@fr
|
L'auberge "Waldfrieden"
Hôtel "Drei Kronen"
|
thuecat:tip |
Property |
Value |
schema:value
@de
|
<ul>
<li><strong><a href="http://www.waldfrieden-frauenwald.de">Gasthaus "Waldfrieden"</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.gasthaus-dreikronen.de">Hotel "Drei Kronen"</a></strong></li>
</ul> |
|
thuecat:tip |
Property |
Value |
schema:value
@fr
|
<ul>
<li><strong><a href="http://www.waldfrieden-frauenwald.de">L'auberge "Waldfrieden"</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.gasthaus-dreikronen.de">Hôtel "Drei Kronen"</a></strong></li>
</ul> |
|
thuecat:tip |
Property |
Value |
schema:value
@en
|
<ul>
<li><strong><a href="http://www.waldfrieden-frauenwald.de">Hospitality "Waldfrieden"</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.gasthaus-dreikronen.de">Hotel "Drei Kronen"</a></strong></li>
</ul> |
|