Le terrain a été utilisé comme aérodrome agricole pendant la période précédant le changement de régime. Cela se voit encore aux deux points de chargement en béton dans les parties ouest et est de la piste. Vus du ciel, ce sont des points de vue marquants, car ils ressemblent à un "T".
Les sports aériens les plus divers sont pratiqués sur le terrain d'aviation. Outre le deltaplane au début et le parapente peu après, l'aviation ultralégère motorisée s'est longtemps fait attendre. L'aviation ultralégère s'est toutefois développée ces dernières années en raison de la rapidité d'accès à cette activité.
Les aéromodélistes fonctionnent de manière relativement indépendante. Ils sont installés dans la partie sud du terrain et utilisent leur propre piste de décollage pour modèles réduits.
Le terrain d'atterrissage spécial de Sprossen n'est malheureusement pas autorisé pour le vol à voile !
The field was used as an agricultural airfield in the pre-reunification era. This can still be seen from the two concrete loading points in the western and eastern parts of the runway, which are striking landmarks when viewed from the air as they look like a "T".
A wide variety of air sports are practiced on the airfield. In addition to hang gliding in the beginning and paragliding shortly afterwards, motorized microlight flying was a long time coming. In recent years, however, microlight flying has developed more strongly due to the speed of entry.
Model airplanes operate relatively independently. They are located in the southern part of the site and use their own model take-off runway.
Unfortunately, the Sprossen special landing field is not approved for gliding!
Der Platz wurde in der Vorwendezeit als Agrarflugplatz genutzt. Dies ist noch an den zwei Beladepunkten aus Beton im West- und Ostteil der Bahn zu erkennen. Aus der Luft gesehen sind das markante Blickpunkte, da sie wie ein "T" aussehen.
Auf dem Fluggelände werden die unterschiedlichsten Luftsportarten betrieben. Neben dem anfänglichen Drachenfliegen und dem kurz darauf folgenden Gleitschirmfliegen ließ die motorisierte Ultraleichtfliegerei lange auf sich warten. Die Ultraleichtfliegerei hat sich jedoch in den letzten Jahren aufgrund des schnellen Einstiegs stärker ausgebildet.
Relativ unabhängig fungieren die Modellflieger. Sie sind im Südteil des Platzes angesiedelt und benutzen eine eigene Modellstartpiste.
Für Segelflug ist der Sonderlandeplatz Sprossen leider nicht zugelassen!
<p>Der Platz wurde in der Vorwendezeit als Agrarflugplatz genutzt. Dies ist noch an den zwei Beladepunkten aus Beton im West- und Ostteil der Bahn zu erkennen. Aus der Luft gesehen sind das markante Blickpunkte, da sie wie ein "T" aussehen.</p><p>Auf dem Fluggelände werden die unterschiedlichsten Luftsportarten betrieben. Neben dem anfänglichen Drachenfliegen und dem kurz darauf folgenden Gleitschirmfliegen ließ die motorisierte Ultraleichtfliegerei lange auf sich warten. Die Ultraleichtfliegerei hat sich jedoch in den letzten Jahren aufgrund des schnellen Einstiegs stärker ausgebildet.</p><p>Relativ unabhängig fungieren die Modellflieger. Sie sind im Südteil des Platzes angesiedelt und benutzen eine eigene Modellstartpiste.</p><p>Für Segelflug ist der Sonderlandeplatz Sprossen leider nicht zugelassen!</p>
<p>The field was used as an agricultural airfield in the pre-reunification era. This can still be seen from the two concrete loading points in the western and eastern parts of the runway, which are striking landmarks when viewed from the air as they look like a "T".</p><p>A wide variety of air sports are practiced on the airfield. In addition to hang gliding in the beginning and paragliding shortly afterwards, motorized microlight flying was a long time coming. In recent years, however, microlight flying has developed more strongly due to the speed of entry.<br></p><p>Model airplanes operate relatively independently. They are located in the southern part of the site and use their own model take-off runway.</p><p>Unfortunately, the Sprossen special landing field is not approved for gliding!<br></p>
<p>Le terrain a été utilisé comme aérodrome agricole pendant la période précédant le changement de régime. Cela se voit encore aux deux points de chargement en béton dans les parties ouest et est de la piste. Vus du ciel, ce sont des points de vue marquants, car ils ressemblent à un "T".</p><p>Les sports aériens les plus divers sont pratiqués sur le terrain d'aviation. Outre le deltaplane au début et le parapente peu après, l'aviation ultralégère motorisée s'est longtemps fait attendre. L'aviation ultralégère s'est toutefois développée ces dernières années en raison de la rapidité d'accès à cette activité.<br></p><p>Les aéromodélistes fonctionnent de manière relativement indépendante. Ils sont installés dans la partie sud du terrain et utilisent leur propre piste de décollage pour modèles réduits.</p><p>Le terrain d'atterrissage spécial de Sprossen n'est malheureusement pas autorisé pour le vol à voile !<br></p>
Le terrain a été utilisé comme aérodrome agricole pendant la période précédant le changement de régime. Cela se voit encore aux deux points de chargement en béton dans les parties ouest et est de la piste. Vus du ciel, ce sont des points de vue marquants, car ils ressemblent à un "T".
Les sports aériens les plus divers sont pratiqués sur le terrain d'aviation. Outre le deltaplane au début et le parapente peu après, l'aviation ultralégère motorisée s'est longtemps fait attendre. L'aviation ultralégère s'est toutefois développée ces dernières années en raison de la rapidité d'accès à cette activité.
Les aéromodélistes fonctionnent de manière relativement indépendante. Ils sont installés dans la partie sud du terrain et utilisent leur propre piste de décollage pour modèles réduits.
Le terrain d'atterrissage spécial de Sprossen n'est malheureusement pas autorisé pour le vol à voile !
The field was used as an agricultural airfield in the pre-reunification era. This can still be seen from the two concrete loading points in the western and eastern parts of the runway, which are striking landmarks when viewed from the air as they look like a "T".
A wide variety of air sports are practiced on the airfield. In addition to hang gliding in the beginning and paragliding shortly afterwards, motorized microlight flying was a long time coming. In recent years, however, microlight flying has developed more strongly due to the speed of entry.
Model airplanes operate relatively independently. They are located in the southern part of the site and use their own model take-off runway.
Unfortunately, the Sprossen special landing field is not approved for gliding!
Der Platz wurde in der Vorwendezeit als Agrarflugplatz genutzt. Dies ist noch an den zwei Beladepunkten aus Beton im West- und Ostteil der Bahn zu erkennen. Aus der Luft gesehen sind das markante Blickpunkte, da sie wie ein "T" aussehen.
Auf dem Fluggelände werden die unterschiedlichsten Luftsportarten betrieben. Neben dem anfänglichen Drachenfliegen und dem kurz darauf folgenden Gleitschirmfliegen ließ die motorisierte Ultraleichtfliegerei lange auf sich warten. Die Ultraleichtfliegerei hat sich jedoch in den letzten Jahren aufgrund des schnellen Einstiegs stärker ausgebildet.
Relativ unabhängig fungieren die Modellflieger. Sie sind im Südteil des Platzes angesiedelt und benutzen eine eigene Modellstartpiste.
Für Segelflug ist der Sonderlandeplatz Sprossen leider nicht zugelassen!
<p>Der Platz wurde in der Vorwendezeit als Agrarflugplatz genutzt. Dies ist noch an den zwei Beladepunkten aus Beton im West- und Ostteil der Bahn zu erkennen. Aus der Luft gesehen sind das markante Blickpunkte, da sie wie ein "T" aussehen.</p><p>Auf dem Fluggelände werden die unterschiedlichsten Luftsportarten betrieben. Neben dem anfänglichen Drachenfliegen und dem kurz darauf folgenden Gleitschirmfliegen ließ die motorisierte Ultraleichtfliegerei lange auf sich warten. Die Ultraleichtfliegerei hat sich jedoch in den letzten Jahren aufgrund des schnellen Einstiegs stärker ausgebildet.</p><p>Relativ unabhängig fungieren die Modellflieger. Sie sind im Südteil des Platzes angesiedelt und benutzen eine eigene Modellstartpiste.</p><p>Für Segelflug ist der Sonderlandeplatz Sprossen leider nicht zugelassen!</p>
<p>The field was used as an agricultural airfield in the pre-reunification era. This can still be seen from the two concrete loading points in the western and eastern parts of the runway, which are striking landmarks when viewed from the air as they look like a "T".</p><p>A wide variety of air sports are practiced on the airfield. In addition to hang gliding in the beginning and paragliding shortly afterwards, motorized microlight flying was a long time coming. In recent years, however, microlight flying has developed more strongly due to the speed of entry.<br></p><p>Model airplanes operate relatively independently. They are located in the southern part of the site and use their own model take-off runway.</p><p>Unfortunately, the Sprossen special landing field is not approved for gliding!<br></p>
<p>Le terrain a été utilisé comme aérodrome agricole pendant la période précédant le changement de régime. Cela se voit encore aux deux points de chargement en béton dans les parties ouest et est de la piste. Vus du ciel, ce sont des points de vue marquants, car ils ressemblent à un "T".</p><p>Les sports aériens les plus divers sont pratiqués sur le terrain d'aviation. Outre le deltaplane au début et le parapente peu après, l'aviation ultralégère motorisée s'est longtemps fait attendre. L'aviation ultralégère s'est toutefois développée ces dernières années en raison de la rapidité d'accès à cette activité.<br></p><p>Les aéromodélistes fonctionnent de manière relativement indépendante. Ils sont installés dans la partie sud du terrain et utilisent leur propre piste de décollage pour modèles réduits.</p><p>Le terrain d'atterrissage spécial de Sprossen n'est malheureusement pas autorisé pour le vol à voile !<br></p>