Die im Palas der Hauptburg befindliche Gaststätte hält neben der Burgschänke (50 Plätze) außerdem das Jagdzimmer (25 Plätze) und den König-Günther-Saal (80 Plätze) für ritterliche Tafelrunden, familiäre oder betriebliche Feiern und Feste zur Auswahl bereit. In den Sommermonaten lädt eine schattige Sommerwirtschaft zum Verweilen ein. Gereicht werden neben traditionellen Thüringer Gerichten wie Wildbraten und Gänsekeule mit Rotkohl und Klößen auch knusprige Flammkuchen, sowie deftige Tageseintöpfe und bunte Salate. Beliebter Klassiker des Hauses ist der Burgknappenteller, herzhaftes Knoblauchbrot mit Käse überbacken, dazu Schinken, Spiegelei und Salatbeilage. Gruppen ab 6 Personen werden um vorherige Anmeldung gebeten.
In addition to the castle tavern (50 seats), the restaurant in the palace of the main castle also offers the hunting room (25 seats) and the King Günther Hall (80 seats) for knightly banquets, family or company celebrations and parties. In the summer months, a shady summer restaurant invites you to linger. In addition to traditional Thuringian dishes such as roast venison and leg of goose with red cabbage and dumplings, crispy tarte flambée, hearty stews of the day and colorful salads are also served. A popular classic of the house is the Burgknappenteller, hearty garlic bread topped with cheese, served with ham, fried egg and a side salad. Groups of 6 or more are requested to book in advance.
Le restaurant situé dans le palais du château principal propose, outre la taverne du château (50 places), le pavillon de chasse (25 places) et la salle König-Günther (80 places) pour les repas chevaleresques, les fêtes familiales ou professionnelles. Pendant les mois d'été, un restaurant d'été ombragé invite à la détente. Outre les plats traditionnels de Thuringe comme le rôti de gibier et la cuisse d'oie avec du chou rouge et des boulettes, on y sert également des tartes flambées croustillantes, ainsi que des ragoûts du jour copieux et des salades colorées. Le classique de la maison est l' assiette de l'écuyer du château, un savoureux pain à l'ail gratiné au fromage, accompagné de jambon, d'un œuf au plat et d'une salade. Les groupes à partir de 6 personnes sont priés de s'inscrire à l'avance.
<p>Die im Palas der Hauptburg befindliche Gaststätte hält neben der <strong>Burgschänke</strong> (50 Plätze) außerdem das <strong>Jagdzimmer</strong> (25 Plätze) und den <strong>König-Günther-Saal</strong> (80 Plätze) für ritterliche Tafelrunden, familiäre oder betriebliche Feiern und Feste zur Auswahl bereit. In den Sommermonaten lädt eine schattige Sommerwirtschaft zum Verweilen ein.</p><p>Gereicht werden neben <strong>traditionellen Thüringer Gerichten</strong> wie Wildbraten und Gänsekeule mit Rotkohl und Klößen auch <strong>knusprige Flammkuchen</strong>, sowie <strong>deftige Tageseintöpfe</strong> und bunte Salate. Beliebter Klassiker des Hauses ist der <strong>Burgknappenteller</strong>, herzhaftes Knoblauchbrot mit Käse überbacken, dazu Schinken, Spiegelei und Salatbeilage. </p><p>Gruppen ab 6 Personen werden um vorherige Anmeldung gebeten.</p><p></p><p></p>
<p>In addition to the <strong>castle tavern</strong> (50 seats), the restaurant in the palace of the main castle also offers the <strong>hunting room</strong> (25 seats) and the <strong>King Günther Hall</strong> (80 seats) for knightly banquets, family or company celebrations and parties. In the summer months, a shady summer restaurant invites you to linger.</p><p>In addition to <strong>traditional Thuringian dishes</strong> such as roast venison and leg of goose with red cabbage and dumplings, <strong>crispy tarte flambée</strong>, <strong>hearty stews of the day</strong> and colorful salads are also served. A popular classic of the house is the <strong>Burgknappenteller</strong>, hearty garlic bread topped with cheese, served with ham, fried egg and a side salad. </p><p>Groups of 6 or more are requested to book in advance.</p><p></p><p></p>
<p>Le restaurant situé dans le palais du château principal propose, outre la <strong>taverne du château</strong> (50 places), le <strong>pavillon de chasse</strong> (25 places) et la <strong>salle König-Günther</strong> (80 places) pour les repas chevaleresques, les fêtes familiales ou professionnelles. Pendant les mois d'été, un restaurant d'été ombragé invite à la détente.</p><p>Outre les <strong>plats traditionnels de Thuringe</strong> comme le rôti de gibier et la cuisse d'oie avec du chou rouge et des boulettes, on y sert également <strong>des tartes flambées croustillantes</strong>, ainsi que <strong>des ragoûts du jour copieux</strong> et des salades colorées. Le classique de la maison est l'<strong>assiette de l'écuyer du château</strong>, un savoureux pain à l'ail gratiné au fromage, accompagné de jambon, d'un œuf au plat et d'une salade. </p><p>Les groupes à partir de 6 personnes sont priés de s'inscrire à l'avance.</p><p></p><p></p>
Die im Palas der Hauptburg befindliche Gaststätte hält neben der Burgschänke (50 Plätze) außerdem das Jagdzimmer (25 Plätze) und den König-Günther-Saal (80 Plätze) für ritterliche Tafelrunden, familiäre oder betriebliche Feiern und Feste zur Auswahl bereit. In den Sommermonaten lädt eine schattige Sommerwirtschaft zum Verweilen ein. Gereicht werden neben traditionellen Thüringer Gerichten wie Wildbraten und Gänsekeule mit Rotkohl und Klößen auch knusprige Flammkuchen, sowie deftige Tageseintöpfe und bunte Salate. Beliebter Klassiker des Hauses ist der Burgknappenteller, herzhaftes Knoblauchbrot mit Käse überbacken, dazu Schinken, Spiegelei und Salatbeilage. Gruppen ab 6 Personen werden um vorherige Anmeldung gebeten.
In addition to the castle tavern (50 seats), the restaurant in the palace of the main castle also offers the hunting room (25 seats) and the King Günther Hall (80 seats) for knightly banquets, family or company celebrations and parties. In the summer months, a shady summer restaurant invites you to linger. In addition to traditional Thuringian dishes such as roast venison and leg of goose with red cabbage and dumplings, crispy tarte flambée, hearty stews of the day and colorful salads are also served. A popular classic of the house is the Burgknappenteller, hearty garlic bread topped with cheese, served with ham, fried egg and a side salad. Groups of 6 or more are requested to book in advance.
Le restaurant situé dans le palais du château principal propose, outre la taverne du château (50 places), le pavillon de chasse (25 places) et la salle König-Günther (80 places) pour les repas chevaleresques, les fêtes familiales ou professionnelles. Pendant les mois d'été, un restaurant d'été ombragé invite à la détente. Outre les plats traditionnels de Thuringe comme le rôti de gibier et la cuisse d'oie avec du chou rouge et des boulettes, on y sert également des tartes flambées croustillantes, ainsi que des ragoûts du jour copieux et des salades colorées. Le classique de la maison est l' assiette de l'écuyer du château, un savoureux pain à l'ail gratiné au fromage, accompagné de jambon, d'un œuf au plat et d'une salade. Les groupes à partir de 6 personnes sont priés de s'inscrire à l'avance.
<p>Die im Palas der Hauptburg befindliche Gaststätte hält neben der <strong>Burgschänke</strong> (50 Plätze) außerdem das <strong>Jagdzimmer</strong> (25 Plätze) und den <strong>König-Günther-Saal</strong> (80 Plätze) für ritterliche Tafelrunden, familiäre oder betriebliche Feiern und Feste zur Auswahl bereit. In den Sommermonaten lädt eine schattige Sommerwirtschaft zum Verweilen ein.</p><p>Gereicht werden neben <strong>traditionellen Thüringer Gerichten</strong> wie Wildbraten und Gänsekeule mit Rotkohl und Klößen auch <strong>knusprige Flammkuchen</strong>, sowie <strong>deftige Tageseintöpfe</strong> und bunte Salate. Beliebter Klassiker des Hauses ist der <strong>Burgknappenteller</strong>, herzhaftes Knoblauchbrot mit Käse überbacken, dazu Schinken, Spiegelei und Salatbeilage. </p><p>Gruppen ab 6 Personen werden um vorherige Anmeldung gebeten.</p><p></p><p></p>
<p>In addition to the <strong>castle tavern</strong> (50 seats), the restaurant in the palace of the main castle also offers the <strong>hunting room</strong> (25 seats) and the <strong>King Günther Hall</strong> (80 seats) for knightly banquets, family or company celebrations and parties. In the summer months, a shady summer restaurant invites you to linger.</p><p>In addition to <strong>traditional Thuringian dishes</strong> such as roast venison and leg of goose with red cabbage and dumplings, <strong>crispy tarte flambée</strong>, <strong>hearty stews of the day</strong> and colorful salads are also served. A popular classic of the house is the <strong>Burgknappenteller</strong>, hearty garlic bread topped with cheese, served with ham, fried egg and a side salad. </p><p>Groups of 6 or more are requested to book in advance.</p><p></p><p></p>
<p>Le restaurant situé dans le palais du château principal propose, outre la <strong>taverne du château</strong> (50 places), le <strong>pavillon de chasse</strong> (25 places) et la <strong>salle König-Günther</strong> (80 places) pour les repas chevaleresques, les fêtes familiales ou professionnelles. Pendant les mois d'été, un restaurant d'été ombragé invite à la détente.</p><p>Outre les <strong>plats traditionnels de Thuringe</strong> comme le rôti de gibier et la cuisse d'oie avec du chou rouge et des boulettes, on y sert également <strong>des tartes flambées croustillantes</strong>, ainsi que <strong>des ragoûts du jour copieux</strong> et des salades colorées. Le classique de la maison est l'<strong>assiette de l'écuyer du château</strong>, un savoureux pain à l'ail gratiné au fromage, accompagné de jambon, d'un œuf au plat et d'une salade. </p><p>Les groupes à partir de 6 personnes sont priés de s'inscrire à l'avance.</p><p></p><p></p>