Mario Fischer est le premier de sa profession dans la famille, mais il est déjà dans le métier depuis plus de 30 ans. Le maître boulanger de Bilzingsleben a commencé sa carrière professionnelle en 1985 à Gorsleben et, après avoir monté son affaire, il a commencé à planifier un immeuble d'habitation et de commerce dans sa ville natale de Bilzingsleben en 1994. Aujourd'hui encore, la boulangerie Fischer s'inscrit dans la tradition de la boulangerie thuringienne. Outre la production quotidienne de pains et de petits pains, les pâtisseries sucrées sont la passion de Mario Fischer. C'est justement la diversité des gâteaux sur plaque qui caractérise la tradition boulangère thuringienne.
Mario Fischer is the first of his profession in the family, but already in business for more than 30 years. The master baker from Bilzingsleben began a professional career in 1985 in Gorsleben and, after building his business, began planning a residential and commercial building in his hometown of Bilzingsleben in 1994. Today, the Fischer bakery still sees itself in the tradition of Thuringian baking. In addition to the daily production of bread and rolls, sweet baked goods are Mario Fischer's passion. Especially the variety of sheet cakes characterize Thuringian baking tradition.
Mario Fischer ist der erste seines Berufsstandes in der Familie, aber bereit seit mehr als 30 Jahren im Geschäft. Der Bilzingslebener Bäckermeister begann seine berufliche Laufbahn 1985 in Gorsleben und begann nach Aufbau seines Geschäftes 1994 mit der Planung eines Wohn- und Geschäftshauses in seinem Heimatort Bilzingsleben. Noch heute sieht sich die Bäckerei Fischer in der Tradition Thüringer Backkunst. Neben der täglichen Produktion von Brot und Brötchen sind die süßen Backwaren die Passion von Mario Fischer. Gerade die Vielfalt der Blechkuchen prägen Thüringer Backtradition.
<p>Mario Fischer ist der erste seines Berufsstandes in der Familie, aber bereit seit mehr als 30 Jahren im Geschäft. Der Bilzingslebener Bäckermeister begann seine berufliche Laufbahn 1985 in Gorsleben und begann nach Aufbau seines Geschäftes 1994 mit der Planung eines Wohn- und Geschäftshauses in seinem Heimatort Bilzingsleben.</p><p>Noch heute sieht sich die Bäckerei Fischer in der Tradition Thüringer Backkunst. Neben der täglichen Produktion von Brot und Brötchen sind die süßen Backwaren die Passion von Mario Fischer. Gerade die Vielfalt der Blechkuchen prägen Thüringer Backtradition.</p>
<p>Mario Fischer is the first of his profession in the family, but already in business for more than 30 years. The master baker from Bilzingsleben began a professional career in 1985 in Gorsleben and, after building his business, began planning a residential and commercial building in his hometown of Bilzingsleben in 1994.</p><p>Today, the Fischer bakery still sees itself in the tradition of Thuringian baking. In addition to the daily production of bread and rolls, sweet baked goods are Mario Fischer's passion. Especially the variety of sheet cakes characterize Thuringian baking tradition.</p>
<p>Mario Fischer est le premier de sa profession dans la famille, mais il est déjà dans le métier depuis plus de 30 ans. Le maître boulanger de Bilzingsleben a commencé sa carrière professionnelle en 1985 à Gorsleben et, après avoir monté son affaire, il a commencé à planifier un immeuble d'habitation et de commerce dans sa ville natale de Bilzingsleben en 1994.</p><p>Aujourd'hui encore, la boulangerie Fischer s'inscrit dans la tradition de la boulangerie thuringienne. Outre la production quotidienne de pains et de petits pains, les pâtisseries sucrées sont la passion de Mario Fischer. C'est justement la diversité des gâteaux sur plaque qui caractérise la tradition boulangère thuringienne.</p>
Mario Fischer est le premier de sa profession dans la famille, mais il est déjà dans le métier depuis plus de 30 ans. Le maître boulanger de Bilzingsleben a commencé sa carrière professionnelle en 1985 à Gorsleben et, après avoir monté son affaire, il a commencé à planifier un immeuble d'habitation et de commerce dans sa ville natale de Bilzingsleben en 1994. Aujourd'hui encore, la boulangerie Fischer s'inscrit dans la tradition de la boulangerie thuringienne. Outre la production quotidienne de pains et de petits pains, les pâtisseries sucrées sont la passion de Mario Fischer. C'est justement la diversité des gâteaux sur plaque qui caractérise la tradition boulangère thuringienne.
Mario Fischer is the first of his profession in the family, but already in business for more than 30 years. The master baker from Bilzingsleben began a professional career in 1985 in Gorsleben and, after building his business, began planning a residential and commercial building in his hometown of Bilzingsleben in 1994. Today, the Fischer bakery still sees itself in the tradition of Thuringian baking. In addition to the daily production of bread and rolls, sweet baked goods are Mario Fischer's passion. Especially the variety of sheet cakes characterize Thuringian baking tradition.
Mario Fischer ist der erste seines Berufsstandes in der Familie, aber bereit seit mehr als 30 Jahren im Geschäft. Der Bilzingslebener Bäckermeister begann seine berufliche Laufbahn 1985 in Gorsleben und begann nach Aufbau seines Geschäftes 1994 mit der Planung eines Wohn- und Geschäftshauses in seinem Heimatort Bilzingsleben. Noch heute sieht sich die Bäckerei Fischer in der Tradition Thüringer Backkunst. Neben der täglichen Produktion von Brot und Brötchen sind die süßen Backwaren die Passion von Mario Fischer. Gerade die Vielfalt der Blechkuchen prägen Thüringer Backtradition.
<p>Mario Fischer ist der erste seines Berufsstandes in der Familie, aber bereit seit mehr als 30 Jahren im Geschäft. Der Bilzingslebener Bäckermeister begann seine berufliche Laufbahn 1985 in Gorsleben und begann nach Aufbau seines Geschäftes 1994 mit der Planung eines Wohn- und Geschäftshauses in seinem Heimatort Bilzingsleben.</p><p>Noch heute sieht sich die Bäckerei Fischer in der Tradition Thüringer Backkunst. Neben der täglichen Produktion von Brot und Brötchen sind die süßen Backwaren die Passion von Mario Fischer. Gerade die Vielfalt der Blechkuchen prägen Thüringer Backtradition.</p>
<p>Mario Fischer is the first of his profession in the family, but already in business for more than 30 years. The master baker from Bilzingsleben began a professional career in 1985 in Gorsleben and, after building his business, began planning a residential and commercial building in his hometown of Bilzingsleben in 1994.</p><p>Today, the Fischer bakery still sees itself in the tradition of Thuringian baking. In addition to the daily production of bread and rolls, sweet baked goods are Mario Fischer's passion. Especially the variety of sheet cakes characterize Thuringian baking tradition.</p>
<p>Mario Fischer est le premier de sa profession dans la famille, mais il est déjà dans le métier depuis plus de 30 ans. Le maître boulanger de Bilzingsleben a commencé sa carrière professionnelle en 1985 à Gorsleben et, après avoir monté son affaire, il a commencé à planifier un immeuble d'habitation et de commerce dans sa ville natale de Bilzingsleben en 1994.</p><p>Aujourd'hui encore, la boulangerie Fischer s'inscrit dans la tradition de la boulangerie thuringienne. Outre la production quotidienne de pains et de petits pains, les pâtisseries sucrées sont la passion de Mario Fischer. C'est justement la diversité des gâteaux sur plaque qui caractérise la tradition boulangère thuringienne.</p>