1513 wurde der Grundstein zu unserer jetzigen Kirche gelegt. Sie hatte einen anderen Turm als heute. Im Dezember 1634 wurde der Turm mit dem Altarraum zerstört. Ein Jahr später begannen unsere Vorfahren mit dem Wiederaufbau der zerstörten Kirche, der in Etappen ausgeführt wurde. 1652/53 wurde der Altarraum und der Turm erneuert. Im Jahr 1666 erhielt die Kirche eine neue Orgel. Im Jahre 1705 musste die Kirche innen renoviert werden. In diesem Zusammenhang baute man Emporen in die Kirche ein. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts war eine erneute Renovierung erforderlich geworden. Das neueste Kunstwerk in unserer Kirche ist das Wandbild von Ludwig Tress. Es wurde 1958 gemalt und zeigt den Heiligen Laurentius, dem unsere Kirche geweiht ist. Die Laurentiuskirche ist aber nicht nur ein Bauwerk aus Holz, Glas und Stein. Alles, was in den Mauern angeboten wird, dient einem einzigen Ziel: Nämlich, dass Menschen in eine lebendige und rettende Glaubensbeziehung zu Jesus Christus finden.
La première pierre de notre église actuelle a été posée en 1513. Elle avait une tour différente de celle d'aujourd'hui. En décembre 1634, la tour et le sanctuaire furent détruits. Un an plus tard, nos ancêtres ont commencé à reconstruire l'église détruite, ce qui a été fait par étapes. En 1652/53, le sanctuaire et la tour ont été rénovés. En 1666, l'église fut dotée d'un nouvel orgue. En 1705, l'intérieur de l'église a dû être rénové. Dans ce contexte, des tribunes ont été installées dans l'église. Au début du 19e siècle, une nouvelle rénovation s'imposait. L'œuvre d'art la plus récente de notre église est la peinture murale de Ludwig Tress. Elle a été peinte en 1958 et représente Saint-Laurent, auquel notre église est dédiée. Mais l'église Saint-Laurent n'est pas seulement une construction en bois, en verre et en pierre. Tout ce qui est proposé dans ses murs sert un seul objectif : à savoir que les gens trouvent une relation de foi vivante et salvatrice avec Jésus-Christ.
The foundation stone for our current church was laid in 1513. It had a different tower than today. In December 1634, the tower and chancel were destroyed. A year later, our ancestors began to rebuild the destroyed church, which was carried out in stages. In 1652/53, the chancel and the tower were rebuilt. In 1666, the church received a new organ. In 1705, the interior of the church had to be renovated. In this context, galleries were built into the church. At the beginning of the 19th century, another renovation was necessary. The latest work of art in our church is the mural by Ludwig Tress. It was painted in 1958 and depicts St. Laurentius, to whom our church is dedicated. But St. Laurentius Church is not just a building made of wood, glass and stone. Everything that is offered within its walls serves a single purpose: namely that people find a living and saving relationship of faith with Jesus Christ.
<p>1513 wurde der Grundstein zu unserer jetzigen Kirche gelegt. Sie hatte einen anderen Turm als heute. Im Dezember 1634 wurde der Turm mit dem Altarraum zerstört. Ein Jahr später begannen unsere Vorfahren mit dem Wiederaufbau der zerstörten Kirche, der in Etappen ausgeführt wurde. 1652/53 wurde der Altarraum und der Turm erneuert. Im Jahr 1666 erhielt die Kirche eine neue Orgel. Im Jahre 1705 musste die Kirche innen renoviert werden. In diesem Zusammenhang baute man Emporen in die Kirche ein. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts war eine erneute Renovierung erforderlich geworden. Das neueste Kunstwerk in unserer Kirche ist das Wandbild von Ludwig Tress. Es wurde 1958 gemalt und zeigt den Heiligen Laurentius, dem unsere Kirche geweiht ist.<br>Die Laurentiuskirche ist aber nicht nur ein Bauwerk aus Holz, Glas und Stein. Alles, was in den Mauern angeboten wird, dient einem einzigen Ziel: Nämlich, dass Menschen in eine lebendige und rettende Glaubensbeziehung zu Jesus Christus finden.</p>
<p>The foundation stone for our current church was laid in 1513. It had a different tower than today. In December 1634, the tower and chancel were destroyed. A year later, our ancestors began to rebuild the destroyed church, which was carried out in stages. In 1652/53, the chancel and the tower were rebuilt. In 1666, the church received a new organ. In 1705, the interior of the church had to be renovated. In this context, galleries were built into the church. At the beginning of the 19th century, another renovation was necessary. The latest work of art in our church is the mural by Ludwig Tress. It was painted in 1958 and depicts St. Laurentius, to whom our church is dedicated.<br>But St. Laurentius Church is not just a building made of wood, glass and stone. Everything that is offered within its walls serves a single purpose: namely that people find a living and saving relationship of faith with Jesus Christ.</p>
<p>La première pierre de notre église actuelle a été posée en 1513. Elle avait une tour différente de celle d'aujourd'hui. En décembre 1634, la tour et le sanctuaire furent détruits. Un an plus tard, nos ancêtres ont commencé à reconstruire l'église détruite, ce qui a été fait par étapes. En 1652/53, le sanctuaire et la tour ont été rénovés. En 1666, l'église fut dotée d'un nouvel orgue. En 1705, l'intérieur de l'église a dû être rénové. Dans ce contexte, des tribunes ont été installées dans l'église. Au début du 19e siècle, une nouvelle rénovation s'imposait. L'œuvre d'art la plus récente de notre église est la peinture murale de Ludwig Tress. Elle a été peinte en 1958 et représente Saint-Laurent, auquel notre église est dédiée.<br>Mais l'église Saint-Laurent n'est pas seulement une construction en bois, en verre et en pierre. Tout ce qui est proposé dans ses murs sert un seul objectif : à savoir que les gens trouvent une relation de foi vivante et salvatrice avec Jésus-Christ.</p>
1513 wurde der Grundstein zu unserer jetzigen Kirche gelegt. Sie hatte einen anderen Turm als heute. Im Dezember 1634 wurde der Turm mit dem Altarraum zerstört. Ein Jahr später begannen unsere Vorfahren mit dem Wiederaufbau der zerstörten Kirche, der in Etappen ausgeführt wurde. 1652/53 wurde der Altarraum und der Turm erneuert. Im Jahr 1666 erhielt die Kirche eine neue Orgel. Im Jahre 1705 musste die Kirche innen renoviert werden. In diesem Zusammenhang baute man Emporen in die Kirche ein. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts war eine erneute Renovierung erforderlich geworden. Das neueste Kunstwerk in unserer Kirche ist das Wandbild von Ludwig Tress. Es wurde 1958 gemalt und zeigt den Heiligen Laurentius, dem unsere Kirche geweiht ist. Die Laurentiuskirche ist aber nicht nur ein Bauwerk aus Holz, Glas und Stein. Alles, was in den Mauern angeboten wird, dient einem einzigen Ziel: Nämlich, dass Menschen in eine lebendige und rettende Glaubensbeziehung zu Jesus Christus finden.
La première pierre de notre église actuelle a été posée en 1513. Elle avait une tour différente de celle d'aujourd'hui. En décembre 1634, la tour et le sanctuaire furent détruits. Un an plus tard, nos ancêtres ont commencé à reconstruire l'église détruite, ce qui a été fait par étapes. En 1652/53, le sanctuaire et la tour ont été rénovés. En 1666, l'église fut dotée d'un nouvel orgue. En 1705, l'intérieur de l'église a dû être rénové. Dans ce contexte, des tribunes ont été installées dans l'église. Au début du 19e siècle, une nouvelle rénovation s'imposait. L'œuvre d'art la plus récente de notre église est la peinture murale de Ludwig Tress. Elle a été peinte en 1958 et représente Saint-Laurent, auquel notre église est dédiée. Mais l'église Saint-Laurent n'est pas seulement une construction en bois, en verre et en pierre. Tout ce qui est proposé dans ses murs sert un seul objectif : à savoir que les gens trouvent une relation de foi vivante et salvatrice avec Jésus-Christ.
The foundation stone for our current church was laid in 1513. It had a different tower than today. In December 1634, the tower and chancel were destroyed. A year later, our ancestors began to rebuild the destroyed church, which was carried out in stages. In 1652/53, the chancel and the tower were rebuilt. In 1666, the church received a new organ. In 1705, the interior of the church had to be renovated. In this context, galleries were built into the church. At the beginning of the 19th century, another renovation was necessary. The latest work of art in our church is the mural by Ludwig Tress. It was painted in 1958 and depicts St. Laurentius, to whom our church is dedicated. But St. Laurentius Church is not just a building made of wood, glass and stone. Everything that is offered within its walls serves a single purpose: namely that people find a living and saving relationship of faith with Jesus Christ.
<p>1513 wurde der Grundstein zu unserer jetzigen Kirche gelegt. Sie hatte einen anderen Turm als heute. Im Dezember 1634 wurde der Turm mit dem Altarraum zerstört. Ein Jahr später begannen unsere Vorfahren mit dem Wiederaufbau der zerstörten Kirche, der in Etappen ausgeführt wurde. 1652/53 wurde der Altarraum und der Turm erneuert. Im Jahr 1666 erhielt die Kirche eine neue Orgel. Im Jahre 1705 musste die Kirche innen renoviert werden. In diesem Zusammenhang baute man Emporen in die Kirche ein. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts war eine erneute Renovierung erforderlich geworden. Das neueste Kunstwerk in unserer Kirche ist das Wandbild von Ludwig Tress. Es wurde 1958 gemalt und zeigt den Heiligen Laurentius, dem unsere Kirche geweiht ist.<br>Die Laurentiuskirche ist aber nicht nur ein Bauwerk aus Holz, Glas und Stein. Alles, was in den Mauern angeboten wird, dient einem einzigen Ziel: Nämlich, dass Menschen in eine lebendige und rettende Glaubensbeziehung zu Jesus Christus finden.</p>
<p>The foundation stone for our current church was laid in 1513. It had a different tower than today. In December 1634, the tower and chancel were destroyed. A year later, our ancestors began to rebuild the destroyed church, which was carried out in stages. In 1652/53, the chancel and the tower were rebuilt. In 1666, the church received a new organ. In 1705, the interior of the church had to be renovated. In this context, galleries were built into the church. At the beginning of the 19th century, another renovation was necessary. The latest work of art in our church is the mural by Ludwig Tress. It was painted in 1958 and depicts St. Laurentius, to whom our church is dedicated.<br>But St. Laurentius Church is not just a building made of wood, glass and stone. Everything that is offered within its walls serves a single purpose: namely that people find a living and saving relationship of faith with Jesus Christ.</p>
<p>La première pierre de notre église actuelle a été posée en 1513. Elle avait une tour différente de celle d'aujourd'hui. En décembre 1634, la tour et le sanctuaire furent détruits. Un an plus tard, nos ancêtres ont commencé à reconstruire l'église détruite, ce qui a été fait par étapes. En 1652/53, le sanctuaire et la tour ont été rénovés. En 1666, l'église fut dotée d'un nouvel orgue. En 1705, l'intérieur de l'église a dû être rénové. Dans ce contexte, des tribunes ont été installées dans l'église. Au début du 19e siècle, une nouvelle rénovation s'imposait. L'œuvre d'art la plus récente de notre église est la peinture murale de Ludwig Tress. Elle a été peinte en 1958 et représente Saint-Laurent, auquel notre église est dédiée.<br>Mais l'église Saint-Laurent n'est pas seulement une construction en bois, en verre et en pierre. Tout ce qui est proposé dans ses murs sert un seul objectif : à savoir que les gens trouvent une relation de foi vivante et salvatrice avec Jésus-Christ.</p>