Der Glockenturm befindet sich an der Nordwestecke der früheren Pößnecker Stadtbefestigung. Über sein Alter ist nichts bekannt. Seine Erbauung ist aber sicher im Zusammenhang mit der Stadtgründung im 13. Jahrhundert zu sehen. Der Glockenturm war etwa doppelt so hoch wie die Stadtmauer (ca. 15 m). Er besaß eine hohe, schlanke Spitze, in der eine Glocke hing. Um 1800 wurde der Turm wegen Baufälligkeit abgerissen. Der Lederhändler und Bankier Richard Eberlein ließ um 1850 auf der noch vorhandenen Bastei bzw. Schnecke einen Turm mit einem spitzen Dach bauen. Man nannte das Gebäude wieder Glockenturm, obwohl keine Glocke mehr vorhanden war.

Le clocher se trouve à l'angle nord-ouest des anciennes fortifications de la ville de Pößneck. On ne sait rien de son âge. Sa construction est cependant certainement liée à la fondation de la ville au 13ème siècle. Le beffroi était environ deux fois plus haut que les remparts (environ 15 m). Il possédait une haute et fine flèche dans laquelle était suspendue une cloche. Vers 1800, la tour a été démolie en raison de son état de délabrement. Vers 1850, le marchand de cuir et banquier Richard Eberlein fit construire une tour avec un toit pointu sur le bastion ou l'escargot encore existant. On appela à nouveau le bâtiment "Glockenturm" (clocher), bien qu'il n'y ait plus de cloche.

The bell tower is located at the northwest corner of the former Pößneck city fortifications. Nothing is known about its age. However, its construction can certainly be seen in connection with the founding of the town in the 13th century. The bell tower was about twice as high as the city wall (about 15 m). It had a high, slender spire in which a bell hung. Around 1800, the tower was demolished due to dilapidation. The leather merchant and banker Richard Eberlein had a tower with a pointed roof built on the still existing bastion or scroll around 1850. The building was again called the bell tower, although there was no longer a bell.

<p>Der Glockenturm befindet sich an der Nordwestecke der früheren Pößnecker Stadtbefestigung. Über sein Alter ist nichts bekannt. Seine Erbauung ist aber sicher im Zusammenhang mit der Stadtgründung im 13. Jahrhundert zu sehen. Der Glockenturm war etwa doppelt so hoch wie die Stadtmauer (ca. 15 m).<br>Er besaß eine hohe, schlanke Spitze, in der eine Glocke hing. Um 1800 wurde der Turm wegen Baufälligkeit abgerissen. Der Lederhändler und Bankier Richard Eberlein ließ um 1850 auf der noch vorhandenen Bastei bzw. Schnecke einen Turm mit einem spitzen Dach bauen. Man nannte das Gebäude wieder Glockenturm, obwohl keine Glocke mehr vorhanden war.</p><p><br></p>
<p>The bell tower is located at the northwest corner of the former Pößneck city fortifications. Nothing is known about its age. However, its construction can certainly be seen in connection with the founding of the town in the 13th century. The bell tower was about twice as high as the city wall (about 15 m).<br>It had a high, slender spire in which a bell hung. Around 1800, the tower was demolished due to dilapidation. The leather merchant and banker Richard Eberlein had a tower with a pointed roof built on the still existing bastion or scroll around 1850. The building was again called the bell tower, although there was no longer a bell.</p><p><br></p>
<p>Le clocher se trouve à l'angle nord-ouest des anciennes fortifications de la ville de Pößneck. On ne sait rien de son âge. Sa construction est cependant certainement liée à la fondation de la ville au 13ème siècle. Le beffroi était environ deux fois plus haut que les remparts (environ 15 m).<br>Il possédait une haute et fine flèche dans laquelle était suspendue une cloche. Vers 1800, la tour a été démolie en raison de son état de délabrement. Vers 1850, le marchand de cuir et banquier Richard Eberlein fit construire une tour avec un toit pointu sur le bastion ou l'escargot encore existant. On appela à nouveau le bâtiment "Glockenturm" (clocher), bien qu'il n'y ait plus de cloche.</p><p><br></p>

Der Glockenturm befindet sich an der Nordwestecke der früheren Pößnecker Stadtbefestigung. Über sein Alter ist nichts bekannt. Seine Erbauung ist aber sicher im Zusammenhang mit der Stadtgründung im 13. Jahrhundert zu sehen. Der Glockenturm war etwa doppelt so hoch wie die Stadtmauer (ca. 15 m). Er besaß eine hohe, schlanke Spitze, in der eine Glocke hing. Um 1800 wurde der Turm wegen Baufälligkeit abgerissen. Der Lederhändler und Bankier Richard Eberlein ließ um 1850 auf der noch vorhandenen Bastei bzw. Schnecke einen Turm mit einem spitzen Dach bauen. Man nannte das Gebäude wieder Glockenturm, obwohl keine Glocke mehr vorhanden war.

Le clocher se trouve à l'angle nord-ouest des anciennes fortifications de la ville de Pößneck. On ne sait rien de son âge. Sa construction est cependant certainement liée à la fondation de la ville au 13ème siècle. Le beffroi était environ deux fois plus haut que les remparts (environ 15 m). Il possédait une haute et fine flèche dans laquelle était suspendue une cloche. Vers 1800, la tour a été démolie en raison de son état de délabrement. Vers 1850, le marchand de cuir et banquier Richard Eberlein fit construire une tour avec un toit pointu sur le bastion ou l'escargot encore existant. On appela à nouveau le bâtiment "Glockenturm" (clocher), bien qu'il n'y ait plus de cloche.

The bell tower is located at the northwest corner of the former Pößneck city fortifications. Nothing is known about its age. However, its construction can certainly be seen in connection with the founding of the town in the 13th century. The bell tower was about twice as high as the city wall (about 15 m). It had a high, slender spire in which a bell hung. Around 1800, the tower was demolished due to dilapidation. The leather merchant and banker Richard Eberlein had a tower with a pointed roof built on the still existing bastion or scroll around 1850. The building was again called the bell tower, although there was no longer a bell.

<p>Der Glockenturm befindet sich an der Nordwestecke der früheren Pößnecker Stadtbefestigung. Über sein Alter ist nichts bekannt. Seine Erbauung ist aber sicher im Zusammenhang mit der Stadtgründung im 13. Jahrhundert zu sehen. Der Glockenturm war etwa doppelt so hoch wie die Stadtmauer (ca. 15 m).<br>Er besaß eine hohe, schlanke Spitze, in der eine Glocke hing. Um 1800 wurde der Turm wegen Baufälligkeit abgerissen. Der Lederhändler und Bankier Richard Eberlein ließ um 1850 auf der noch vorhandenen Bastei bzw. Schnecke einen Turm mit einem spitzen Dach bauen. Man nannte das Gebäude wieder Glockenturm, obwohl keine Glocke mehr vorhanden war.</p><p><br></p>
<p>The bell tower is located at the northwest corner of the former Pößneck city fortifications. Nothing is known about its age. However, its construction can certainly be seen in connection with the founding of the town in the 13th century. The bell tower was about twice as high as the city wall (about 15 m).<br>It had a high, slender spire in which a bell hung. Around 1800, the tower was demolished due to dilapidation. The leather merchant and banker Richard Eberlein had a tower with a pointed roof built on the still existing bastion or scroll around 1850. The building was again called the bell tower, although there was no longer a bell.</p><p><br></p>
<p>Le clocher se trouve à l'angle nord-ouest des anciennes fortifications de la ville de Pößneck. On ne sait rien de son âge. Sa construction est cependant certainement liée à la fondation de la ville au 13ème siècle. Le beffroi était environ deux fois plus haut que les remparts (environ 15 m).<br>Il possédait une haute et fine flèche dans laquelle était suspendue une cloche. Vers 1800, la tour a été démolie en raison de son état de délabrement. Vers 1850, le marchand de cuir et banquier Richard Eberlein fit construire une tour avec un toit pointu sur le bastion ou l'escargot encore existant. On appela à nouveau le bâtiment "Glockenturm" (clocher), bien qu'il n'y ait plus de cloche.</p><p><br></p>

Properties

Property Value
dcterms:title @de Glockenturm Pößneck
rdfs:label @de Glockenturm Pößneck
schema:address
Property Value
schema:addressCountry thuecat:Germany
schema:addressLocality @de Pößneck
schema:addressRegion thuecat:Thuringia
schema:email @de touristinfo@poessneck.de
schema:postalCode @de 07381
schema:streetAddress @de Gerberstraße 6
schema:telephone @de +49 36474 12295
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/273841237304-bgdn
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/435570561057-yrtq
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/853361672346-hhja
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/517297663457-qncm
schema:geo
Property Value
schema:elevation 215
schema:latitude 50.69533695445284
schema:longitude 11.591649365071962
schema:hasMap https://goo.gl/maps/vD13DU6M5319P6729
schema:publicAccess true
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/67304585
schema:url https://www.poessneck.de/de/sehenswuerdigkeiten.html
thuecat:architecturalStyle thuecat:ZeroInformationArchitecturalStyle
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/984123976372-hwfr
thuecat:digitalOffer thuecat:ZeroDigitalOffer
thuecat:distanceToPublicTransport
Property Value
schema:unitCode thuecat:MTR
schema:value 50
thuecat:entrance thuecat:ZeroInformationEntrance
thuecat:gastro thuecat:ZeroGastronomy
thuecat:guidedTour thuecat:ZeroGuidedTours
thuecat:isRuin true
thuecat:managedBy https://thuecat.org/resources/090343703242-qhcn
thuecat:monumentEnum thuecat:ArchitecturalMonumentSingle
thuecat:otherService thuecat:ZeroOtherServiceEnumMem
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:sanitation thuecat:ZeroSanitation
thuecat:startOfConstruction @de 1315
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:BusParkCoachParkEnumMem