Die Schatzkammer Thüringen lädt Sie ein, das reiche Erbe höfischer Kultur in Thüringen zu erleben – fürstliche Schlösser mit ihren Sammlungen und Gärten. Jahrhundertelang bestand Thüringen aus zahlreichen kleinen Herrschaftsgebieten. Konkurrenz und Austausch prägten die engen Beziehungen zwischen den Herzögen, Fürsten und Grafen. Vor allem durch die Förderung von Kunst und Kultur wetteiferten die Landesherren. Vorbild waren die großen Höfe Europas. Bedeutende Architekten und Künstler schufen Schlossbauten von herausragender Qualität. Teils gingen die Schlösser schrittweise aus Burganlagen hervor, teils wurden sie nach ehrgeizigen Plänen neu errichtet. Prunkvolle Säle von der Renaissance bis zum Historismus, repräsentative Appartements des Barocks, verspielte Rokokokabinette und noble klassizistische Räume lassen das höfische Leben eines halben Jahrtausends lebendig werden. Fürsten waren Sammler. In ihren Kunst- und Wunderkammern fand sich anfangs eine bunte Mischung aus exotischen Fundstücken, Gemälden, Goldschmiedearbeiten und vielem mehr. Später entwickelten sich aus den fürstlichen Sammlungen Spezialsammlungen, die bis heute jedes Schlossmuseum einzigartig machen. Thüringische Höfe gehörten zu den Vorreitern moderner europäischer Gartenkunst. Schon im 18. Jahrhundert entstanden Parks nach dem Vorbild englischer Landschaftsgärten. Hermann Fürst von Pückler-Muskau ist der prominenteste der bedeutenden Gartenvirtuosen, die hier ihre Spuren hinterließen.
La chambre du trésor de Thuringe vous invite à découvrir le riche héritage de la culture courtoise en Thuringe - les châteaux princiers avec leurs collections et leurs jardins. Pendant des siècles, la Thuringe était composée de nombreuses petites seigneuries. La concurrence et les échanges ont marqué les relations étroites entre les ducs, les princes et les comtes. Les souverains rivalisaient surtout dans la promotion de l'art et de la culture. Les grandes cours d'Europe leur servaient de modèle. Des architectes et des artistes de renom ont construit des châteaux d'une qualité exceptionnelle. Certains châteaux ont été construits progressivement à partir de châteaux forts, d'autres ont été reconstruits selon des plans ambitieux. Des salles somptueuses de la Renaissance à l'historicisme, des appartements représentatifs de l'époque baroque, des cabinets rococo ludiques et des pièces nobles du classicisme font revivre la vie de cour d'un demi-millénaire. Les princes étaient des collectionneurs. Au début, leurs cabinets d'art et de curiosités contenaient un mélange hétéroclite d'objets exotiques, de peintures, d'orfèvrerie et bien d'autres choses encore. Plus tard, les collections princières se sont transformées en collections spéciales qui, aujourd'hui encore, rendent chaque musée de château unique. Les cours de Thuringe ont été parmi les précurseurs de l'art moderne des jardins européens. Dès le 18e siècle, des parcs furent créés sur le modèle des jardins paysagers anglais. Hermann Fürst von Pückler-Muskau est le plus éminent des virtuoses des jardins qui y ont laissé leurs traces.
The Thuringian Treasury invites you to experience the rich heritage of courtly culture in Thuringia - princely castles with their collections and gardens. For centuries Thuringia consisted of numerous small dominions. Competition and exchange shaped the close relations between the dukes, princes and counts. The rulers competed with each other, especially in the promotion of art and culture. The great courts of Europe served as models. Important architects and artists created palace buildings of outstanding quality. In some cases the palaces were gradually built from castles, in others they were newly erected according to ambitious plans. Magnificent halls from the Renaissance to Historicism, representative Baroque apartments, playful rococo cabinets and noble Classicist rooms bring to life the courtly life of half a millennium. Princes were collectors. In the beginning, their chambers of art and curiosities contained a colourful mixture of exotic finds, paintings, goldsmith's work and much more. Later, the princely collections developed into special collections, which still make each castle museum unique today. Thuringian courts were among the pioneers of modern European garden art. As early as the 18th century, parks were created on the model of English landscape gardens. Hermann Prince von Pückler-Muskau is the most prominent of the important garden virtuosos who left their mark here.
<p>Die Schatzkammer Thüringen lädt Sie ein, das reiche Erbe höfischer Kultur in Thüringen zu erleben – fürstliche Schlösser mit ihren Sammlungen und Gärten.<br>Jahrhundertelang bestand Thüringen aus zahlreichen kleinen Herrschaftsgebieten. Konkurrenz und Austausch prägten die engen Beziehungen zwischen den Herzögen, Fürsten und Grafen. Vor allem durch die Förderung von Kunst und Kultur wetteiferten die Landesherren. Vorbild waren die großen Höfe Europas.</p><p>Bedeutende Architekten und Künstler schufen <strong>Schlossbauten von herausragender Qualität.</strong> Teils gingen die Schlösser schrittweise aus Burganlagen hervor, teils wurden sie nach ehrgeizigen Plänen neu errichtet. Prunkvolle Säle von der Renaissance bis zum Historismus, repräsentative Appartements des Barocks, verspielte Rokokokabinette und noble klassizistische Räume lassen das höfische Leben eines halben Jahrtausends lebendig werden.</p><p>Fürsten waren Sammler. In ihren Kunst- und Wunderkammern fand sich anfangs eine bunte Mischung aus exotischen Fundstücken, Gemälden, Goldschmiedearbeiten und vielem mehr. Später entwickelten sich aus den <strong>fürstlichen Sammlungen</strong> Spezialsammlungen, die bis heute jedes Schlossmuseum einzigartig machen.</p><p>Thüringische Höfe gehörten zu den <strong>Vorreitern moderner europäischer Gartenkunst.</strong> Schon im 18. Jahrhundert entstanden Parks nach dem Vorbild englischer Landschaftsgärten. Hermann Fürst von Pückler-Muskau ist der prominenteste der bedeutenden Gartenvirtuosen, die hier ihre Spuren hinterließen.</p>
<p>The Thuringian Treasury invites you to experience the rich heritage of courtly culture in Thuringia - princely castles with their collections and gardens.<br>For centuries Thuringia consisted of numerous small dominions. Competition and exchange shaped the close relations between the dukes, princes and counts. The rulers competed with each other, especially in the promotion of art and culture. The great courts of Europe served as models.</br></p><p>Important architects and artists created <strong>palace buildings of outstanding quality</strong>. In some cases the palaces were gradually built from castles, in others they were newly erected according to ambitious plans. Magnificent halls from the Renaissance to Historicism, representative Baroque apartments, playful rococo cabinets and noble Classicist rooms bring to life the courtly life of half a millennium.</p><p>Princes were collectors. In the beginning, their chambers of art and curiosities contained a colourful mixture of exotic finds, paintings, goldsmith's work and much more. Later, the <strong>princely</strong> collections developed into special collections, which still make each castle museum unique today.</p><p>Thuringian courts were among the <strong>pioneers of modern European garden art</strong>. As early as the 18th century, parks were created on the model of English landscape gardens. Hermann Prince von Pückler-Muskau is the most prominent of the important garden virtuosos who left their mark here.</p>
<p>La chambre du trésor de Thuringe vous invite à découvrir le riche héritage de la culture courtoise en Thuringe - les châteaux princiers avec leurs collections et leurs jardins.<br>Pendant des siècles, la Thuringe était composée de nombreuses petites seigneuries. La concurrence et les échanges ont marqué les relations étroites entre les ducs, les princes et les comtes. Les souverains rivalisaient surtout dans la promotion de l'art et de la culture. Les grandes cours d'Europe leur servaient de modèle.</br></p><p>Des architectes et des artistes de renom ont construit <strong>des châteaux d'une qualité exceptionnelle</strong>. Certains châteaux ont été construits progressivement à partir de châteaux forts, d'autres ont été reconstruits selon des plans ambitieux. Des salles somptueuses de la Renaissance à l'historicisme, des appartements représentatifs de l'époque baroque, des cabinets rococo ludiques et des pièces nobles du classicisme font revivre la vie de cour d'un demi-millénaire.</p><p>Les princes étaient des collectionneurs. Au début, leurs cabinets d'art et de curiosités contenaient un mélange hétéroclite d'objets exotiques, de peintures, d'orfèvrerie et bien d'autres choses encore. Plus tard, les <strong>collections princières</strong> se sont transformées en collections spéciales qui, aujourd'hui encore, rendent chaque musée de château unique.</p><p>Les cours de Thuringe ont été parmi les <strong>précurseurs de l'art moderne des jardins européens.</strong> Dès le 18e siècle, des parcs furent créés sur le modèle des jardins paysagers anglais. Hermann Fürst von Pückler-Muskau est le plus éminent des virtuoses des jardins qui y ont laissé leurs traces.</p>
Die Schatzkammer Thüringen lädt Sie ein, das reiche Erbe höfischer Kultur in Thüringen zu erleben – fürstliche Schlösser mit ihren Sammlungen und Gärten. Jahrhundertelang bestand Thüringen aus zahlreichen kleinen Herrschaftsgebieten. Konkurrenz und Austausch prägten die engen Beziehungen zwischen den Herzögen, Fürsten und Grafen. Vor allem durch die Förderung von Kunst und Kultur wetteiferten die Landesherren. Vorbild waren die großen Höfe Europas. Bedeutende Architekten und Künstler schufen Schlossbauten von herausragender Qualität. Teils gingen die Schlösser schrittweise aus Burganlagen hervor, teils wurden sie nach ehrgeizigen Plänen neu errichtet. Prunkvolle Säle von der Renaissance bis zum Historismus, repräsentative Appartements des Barocks, verspielte Rokokokabinette und noble klassizistische Räume lassen das höfische Leben eines halben Jahrtausends lebendig werden. Fürsten waren Sammler. In ihren Kunst- und Wunderkammern fand sich anfangs eine bunte Mischung aus exotischen Fundstücken, Gemälden, Goldschmiedearbeiten und vielem mehr. Später entwickelten sich aus den fürstlichen Sammlungen Spezialsammlungen, die bis heute jedes Schlossmuseum einzigartig machen. Thüringische Höfe gehörten zu den Vorreitern moderner europäischer Gartenkunst. Schon im 18. Jahrhundert entstanden Parks nach dem Vorbild englischer Landschaftsgärten. Hermann Fürst von Pückler-Muskau ist der prominenteste der bedeutenden Gartenvirtuosen, die hier ihre Spuren hinterließen.
La chambre du trésor de Thuringe vous invite à découvrir le riche héritage de la culture courtoise en Thuringe - les châteaux princiers avec leurs collections et leurs jardins. Pendant des siècles, la Thuringe était composée de nombreuses petites seigneuries. La concurrence et les échanges ont marqué les relations étroites entre les ducs, les princes et les comtes. Les souverains rivalisaient surtout dans la promotion de l'art et de la culture. Les grandes cours d'Europe leur servaient de modèle. Des architectes et des artistes de renom ont construit des châteaux d'une qualité exceptionnelle. Certains châteaux ont été construits progressivement à partir de châteaux forts, d'autres ont été reconstruits selon des plans ambitieux. Des salles somptueuses de la Renaissance à l'historicisme, des appartements représentatifs de l'époque baroque, des cabinets rococo ludiques et des pièces nobles du classicisme font revivre la vie de cour d'un demi-millénaire. Les princes étaient des collectionneurs. Au début, leurs cabinets d'art et de curiosités contenaient un mélange hétéroclite d'objets exotiques, de peintures, d'orfèvrerie et bien d'autres choses encore. Plus tard, les collections princières se sont transformées en collections spéciales qui, aujourd'hui encore, rendent chaque musée de château unique. Les cours de Thuringe ont été parmi les précurseurs de l'art moderne des jardins européens. Dès le 18e siècle, des parcs furent créés sur le modèle des jardins paysagers anglais. Hermann Fürst von Pückler-Muskau est le plus éminent des virtuoses des jardins qui y ont laissé leurs traces.
The Thuringian Treasury invites you to experience the rich heritage of courtly culture in Thuringia - princely castles with their collections and gardens. For centuries Thuringia consisted of numerous small dominions. Competition and exchange shaped the close relations between the dukes, princes and counts. The rulers competed with each other, especially in the promotion of art and culture. The great courts of Europe served as models. Important architects and artists created palace buildings of outstanding quality. In some cases the palaces were gradually built from castles, in others they were newly erected according to ambitious plans. Magnificent halls from the Renaissance to Historicism, representative Baroque apartments, playful rococo cabinets and noble Classicist rooms bring to life the courtly life of half a millennium. Princes were collectors. In the beginning, their chambers of art and curiosities contained a colourful mixture of exotic finds, paintings, goldsmith's work and much more. Later, the princely collections developed into special collections, which still make each castle museum unique today. Thuringian courts were among the pioneers of modern European garden art. As early as the 18th century, parks were created on the model of English landscape gardens. Hermann Prince von Pückler-Muskau is the most prominent of the important garden virtuosos who left their mark here.
<p>Die Schatzkammer Thüringen lädt Sie ein, das reiche Erbe höfischer Kultur in Thüringen zu erleben – fürstliche Schlösser mit ihren Sammlungen und Gärten.<br>Jahrhundertelang bestand Thüringen aus zahlreichen kleinen Herrschaftsgebieten. Konkurrenz und Austausch prägten die engen Beziehungen zwischen den Herzögen, Fürsten und Grafen. Vor allem durch die Förderung von Kunst und Kultur wetteiferten die Landesherren. Vorbild waren die großen Höfe Europas.</p><p>Bedeutende Architekten und Künstler schufen <strong>Schlossbauten von herausragender Qualität.</strong> Teils gingen die Schlösser schrittweise aus Burganlagen hervor, teils wurden sie nach ehrgeizigen Plänen neu errichtet. Prunkvolle Säle von der Renaissance bis zum Historismus, repräsentative Appartements des Barocks, verspielte Rokokokabinette und noble klassizistische Räume lassen das höfische Leben eines halben Jahrtausends lebendig werden.</p><p>Fürsten waren Sammler. In ihren Kunst- und Wunderkammern fand sich anfangs eine bunte Mischung aus exotischen Fundstücken, Gemälden, Goldschmiedearbeiten und vielem mehr. Später entwickelten sich aus den <strong>fürstlichen Sammlungen</strong> Spezialsammlungen, die bis heute jedes Schlossmuseum einzigartig machen.</p><p>Thüringische Höfe gehörten zu den <strong>Vorreitern moderner europäischer Gartenkunst.</strong> Schon im 18. Jahrhundert entstanden Parks nach dem Vorbild englischer Landschaftsgärten. Hermann Fürst von Pückler-Muskau ist der prominenteste der bedeutenden Gartenvirtuosen, die hier ihre Spuren hinterließen.</p>
<p>The Thuringian Treasury invites you to experience the rich heritage of courtly culture in Thuringia - princely castles with their collections and gardens.<br>For centuries Thuringia consisted of numerous small dominions. Competition and exchange shaped the close relations between the dukes, princes and counts. The rulers competed with each other, especially in the promotion of art and culture. The great courts of Europe served as models.</br></p><p>Important architects and artists created <strong>palace buildings of outstanding quality</strong>. In some cases the palaces were gradually built from castles, in others they were newly erected according to ambitious plans. Magnificent halls from the Renaissance to Historicism, representative Baroque apartments, playful rococo cabinets and noble Classicist rooms bring to life the courtly life of half a millennium.</p><p>Princes were collectors. In the beginning, their chambers of art and curiosities contained a colourful mixture of exotic finds, paintings, goldsmith's work and much more. Later, the <strong>princely</strong> collections developed into special collections, which still make each castle museum unique today.</p><p>Thuringian courts were among the <strong>pioneers of modern European garden art</strong>. As early as the 18th century, parks were created on the model of English landscape gardens. Hermann Prince von Pückler-Muskau is the most prominent of the important garden virtuosos who left their mark here.</p>
<p>La chambre du trésor de Thuringe vous invite à découvrir le riche héritage de la culture courtoise en Thuringe - les châteaux princiers avec leurs collections et leurs jardins.<br>Pendant des siècles, la Thuringe était composée de nombreuses petites seigneuries. La concurrence et les échanges ont marqué les relations étroites entre les ducs, les princes et les comtes. Les souverains rivalisaient surtout dans la promotion de l'art et de la culture. Les grandes cours d'Europe leur servaient de modèle.</br></p><p>Des architectes et des artistes de renom ont construit <strong>des châteaux d'une qualité exceptionnelle</strong>. Certains châteaux ont été construits progressivement à partir de châteaux forts, d'autres ont été reconstruits selon des plans ambitieux. Des salles somptueuses de la Renaissance à l'historicisme, des appartements représentatifs de l'époque baroque, des cabinets rococo ludiques et des pièces nobles du classicisme font revivre la vie de cour d'un demi-millénaire.</p><p>Les princes étaient des collectionneurs. Au début, leurs cabinets d'art et de curiosités contenaient un mélange hétéroclite d'objets exotiques, de peintures, d'orfèvrerie et bien d'autres choses encore. Plus tard, les <strong>collections princières</strong> se sont transformées en collections spéciales qui, aujourd'hui encore, rendent chaque musée de château unique.</p><p>Les cours de Thuringe ont été parmi les <strong>précurseurs de l'art moderne des jardins européens.</strong> Dès le 18e siècle, des parcs furent créés sur le modèle des jardins paysagers anglais. Hermann Fürst von Pückler-Muskau est le plus éminent des virtuoses des jardins qui y ont laissé leurs traces.</p>
Properties
Property | Value | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dcterms:title @de | Schatzkammer Thüringen | ||||||||||||||||||
rdfs:label @de | Schatzkammer Thüringen | ||||||||||||||||||
schema:address |
|
||||||||||||||||||
schema:geo |
|
||||||||||||||||||
schema:hasMap | https://goo.gl/maps/Lf98UnJvaZ572dEY6 | ||||||||||||||||||
schema:url | https://www.schatzkammer-thueringen.de/ | ||||||||||||||||||
thuecat:contentResponsible | https://thuecat.org/resources/591350119209-hgmd | ||||||||||||||||||
thuecat:destinationManagementOrganisation | https://thuecat.org/resources/591350119209-hgmd |