<p>Als „Refektorium“ bezeichnet man den Speisesaal (und Küche) eines Klosters, so auch den im altehrwürdigen Kloster Veßra des gleichnamigen Ortes. Wer nun denkt, nach Auszug der letzten Prämonstratenser tue sich hier nichts mehr auf kulinarischem Gebiet, irrt. Wenn der kleine oder große Hunger kommt, steht Koch Uwe im Imbiss „Refektorium“ seinen Mann und serviert <strong>Thüringer Rostbrätl, Mutzbraten, hausgemachte Sülze, Bauernfrühstück, geschmorte Rippchen</strong> und vieles mehr vom offenen Grill oder aus dem Ofen. Fritteusen, Eimer und Büchsen bleiben außen vor, Wert legt der gelernte Metzger, der international seine Hausaufgaben gemacht hat, auf Frische der Waren und Authentizität der Zubereitung. <strong>Knackige Salate und deftige Suppen</strong> dürfen da natürlich nicht fehlen.</p><p>Eine echte Empfehlung für Besucher des Klosters, sowie für Durchreisende auf der B89 oder Radfahrer des Werratal- Radwanderweges.</p>
<p>A "refectory" is the name given to the dining room (and kitchen) of a monastery, including that of the venerable Veßra monastery in the town of the same name. Anyone who thinks that after the last Premonstratensian monks have left the monastery, nothing more is happening in the culinary field is mistaken. When the small or big hunger comes, cook Uwe stands in the snack bar "Refektorium" his man and serves <strong>Thuringian Rostbrätl, Mutzbraten, homemade aspic, farmer's breakfast, braised ribs</strong> and much more from the open grill or from the oven. Deep fryers, buckets and tins are left out; the trained butcher, who has done his homework internationally, attaches great importance to the freshness of the goods and the authenticity of the preparation. <strong>Crisp salads and hearty soups</strong> are of course a must.</p><p>A real recommendation for visitors to the monastery, as well as for travelers on the B89 or cyclists on the Werratal cycle path.</p>
<p>Le terme "réfectoire" désigne la salle à manger (et la cuisine) d'un monastère, dont celui du vénérable monastère de Veßra, dans la localité du même nom. Ceux qui pensent qu'après le départ des derniers prémontrés, il n'y a plus rien à faire dans le domaine culinaire se trompent. Lorsque la petite ou la grande faim se fait sentir, le cuisinier Uwe est à pied d'œuvre dans le snack-bar "Refektorium" et sert des <strong>grillades de Thuringe, du rôti de porc, de l'aspic maison, des petits déjeuners campagnards, des côtelettes braisées</strong> et bien d'autres plats encore, cuits au gril ou au four. Les friteuses, les seaux et les boîtes sont laissés de côté, le boucher de formation, qui a fait ses devoirs à l'international, attache de l'importance à la fraîcheur des produits et à l'authenticité de la préparation. <strong>Les salades croquantes et les soupes consistantes</strong> ne doivent bien sûr pas manquer.</p><p>Une véritable recommandation pour les visiteurs du monastère, ainsi que pour les personnes de passage sur la B89 ou les cyclistes du chemin de randonnée cycliste de la vallée de la Werra.</p>
A "refectory" is the name given to the dining room (and kitchen) of a monastery, including that of the venerable Veßra monastery in the town of the same name. Anyone who thinks that after the last Premonstratensian monks have left the monastery, nothing more is happening in the culinary field is mistaken. When the small or big hunger comes, cook Uwe stands in the snack bar "Refektorium" his man and serves Thuringian Rostbrätl, Mutzbraten, homemade aspic, farmer's breakfast, braised ribs and much more from the open grill or from the oven. Deep fryers, buckets and tins are left out; the trained butcher, who has done his homework internationally, attaches great importance to the freshness of the goods and the authenticity of the preparation. Crisp salads and hearty soups are of course a must. A real recommendation for visitors to the monastery, as well as for travelers on the B89 or cyclists on the Werratal cycle path.
Als „Refektorium“ bezeichnet man den Speisesaal (und Küche) eines Klosters, so auch den im altehrwürdigen Kloster Veßra des gleichnamigen Ortes. Wer nun denkt, nach Auszug der letzten Prämonstratenser tue sich hier nichts mehr auf kulinarischem Gebiet, irrt. Wenn der kleine oder große Hunger kommt, steht Koch Uwe im Imbiss „Refektorium“ seinen Mann und serviert Thüringer Rostbrätl, Mutzbraten, hausgemachte Sülze, Bauernfrühstück, geschmorte Rippchen und vieles mehr vom offenen Grill oder aus dem Ofen. Fritteusen, Eimer und Büchsen bleiben außen vor, Wert legt der gelernte Metzger, der international seine Hausaufgaben gemacht hat, auf Frische der Waren und Authentizität der Zubereitung. Knackige Salate und deftige Suppen dürfen da natürlich nicht fehlen. Eine echte Empfehlung für Besucher des Klosters, sowie für Durchreisende auf der B89 oder Radfahrer des Werratal- Radwanderweges.
Le terme "réfectoire" désigne la salle à manger (et la cuisine) d'un monastère, dont celui du vénérable monastère de Veßra, dans la localité du même nom. Ceux qui pensent qu'après le départ des derniers prémontrés, il n'y a plus rien à faire dans le domaine culinaire se trompent. Lorsque la petite ou la grande faim se fait sentir, le cuisinier Uwe est à pied d'œuvre dans le snack-bar "Refektorium" et sert des grillades de Thuringe, du rôti de porc, de l'aspic maison, des petits déjeuners campagnards, des côtelettes braisées et bien d'autres plats encore, cuits au gril ou au four. Les friteuses, les seaux et les boîtes sont laissés de côté, le boucher de formation, qui a fait ses devoirs à l'international, attache de l'importance à la fraîcheur des produits et à l'authenticité de la préparation. Les salades croquantes et les soupes consistantes ne doivent bien sûr pas manquer. Une véritable recommandation pour les visiteurs du monastère, ainsi que pour les personnes de passage sur la B89 ou les cyclistes du chemin de randonnée cycliste de la vallée de la Werra.
<p>Als „Refektorium“ bezeichnet man den Speisesaal (und Küche) eines Klosters, so auch den im altehrwürdigen Kloster Veßra des gleichnamigen Ortes. Wer nun denkt, nach Auszug der letzten Prämonstratenser tue sich hier nichts mehr auf kulinarischem Gebiet, irrt. Wenn der kleine oder große Hunger kommt, steht Koch Uwe im Imbiss „Refektorium“ seinen Mann und serviert <strong>Thüringer Rostbrätl, Mutzbraten, hausgemachte Sülze, Bauernfrühstück, geschmorte Rippchen</strong> und vieles mehr vom offenen Grill oder aus dem Ofen. Fritteusen, Eimer und Büchsen bleiben außen vor, Wert legt der gelernte Metzger, der international seine Hausaufgaben gemacht hat, auf Frische der Waren und Authentizität der Zubereitung. <strong>Knackige Salate und deftige Suppen</strong> dürfen da natürlich nicht fehlen.</p><p>Eine echte Empfehlung für Besucher des Klosters, sowie für Durchreisende auf der B89 oder Radfahrer des Werratal- Radwanderweges.</p>
<p>A "refectory" is the name given to the dining room (and kitchen) of a monastery, including that of the venerable Veßra monastery in the town of the same name. Anyone who thinks that after the last Premonstratensian monks have left the monastery, nothing more is happening in the culinary field is mistaken. When the small or big hunger comes, cook Uwe stands in the snack bar "Refektorium" his man and serves <strong>Thuringian Rostbrätl, Mutzbraten, homemade aspic, farmer's breakfast, braised ribs</strong> and much more from the open grill or from the oven. Deep fryers, buckets and tins are left out; the trained butcher, who has done his homework internationally, attaches great importance to the freshness of the goods and the authenticity of the preparation. <strong>Crisp salads and hearty soups</strong> are of course a must.</p><p>A real recommendation for visitors to the monastery, as well as for travelers on the B89 or cyclists on the Werratal cycle path.</p>
<p>Le terme "réfectoire" désigne la salle à manger (et la cuisine) d'un monastère, dont celui du vénérable monastère de Veßra, dans la localité du même nom. Ceux qui pensent qu'après le départ des derniers prémontrés, il n'y a plus rien à faire dans le domaine culinaire se trompent. Lorsque la petite ou la grande faim se fait sentir, le cuisinier Uwe est à pied d'œuvre dans le snack-bar "Refektorium" et sert des <strong>grillades de Thuringe, du rôti de porc, de l'aspic maison, des petits déjeuners campagnards, des côtelettes braisées</strong> et bien d'autres plats encore, cuits au gril ou au four. Les friteuses, les seaux et les boîtes sont laissés de côté, le boucher de formation, qui a fait ses devoirs à l'international, attache de l'importance à la fraîcheur des produits et à l'authenticité de la préparation. <strong>Les salades croquantes et les soupes consistantes</strong> ne doivent bien sûr pas manquer.</p><p>Une véritable recommandation pour les visiteurs du monastère, ainsi que pour les personnes de passage sur la B89 ou les cyclistes du chemin de randonnée cycliste de la vallée de la Werra.</p>
A "refectory" is the name given to the dining room (and kitchen) of a monastery, including that of the venerable Veßra monastery in the town of the same name. Anyone who thinks that after the last Premonstratensian monks have left the monastery, nothing more is happening in the culinary field is mistaken. When the small or big hunger comes, cook Uwe stands in the snack bar "Refektorium" his man and serves Thuringian Rostbrätl, Mutzbraten, homemade aspic, farmer's breakfast, braised ribs and much more from the open grill or from the oven. Deep fryers, buckets and tins are left out; the trained butcher, who has done his homework internationally, attaches great importance to the freshness of the goods and the authenticity of the preparation. Crisp salads and hearty soups are of course a must. A real recommendation for visitors to the monastery, as well as for travelers on the B89 or cyclists on the Werratal cycle path.
Als „Refektorium“ bezeichnet man den Speisesaal (und Küche) eines Klosters, so auch den im altehrwürdigen Kloster Veßra des gleichnamigen Ortes. Wer nun denkt, nach Auszug der letzten Prämonstratenser tue sich hier nichts mehr auf kulinarischem Gebiet, irrt. Wenn der kleine oder große Hunger kommt, steht Koch Uwe im Imbiss „Refektorium“ seinen Mann und serviert Thüringer Rostbrätl, Mutzbraten, hausgemachte Sülze, Bauernfrühstück, geschmorte Rippchen und vieles mehr vom offenen Grill oder aus dem Ofen. Fritteusen, Eimer und Büchsen bleiben außen vor, Wert legt der gelernte Metzger, der international seine Hausaufgaben gemacht hat, auf Frische der Waren und Authentizität der Zubereitung. Knackige Salate und deftige Suppen dürfen da natürlich nicht fehlen. Eine echte Empfehlung für Besucher des Klosters, sowie für Durchreisende auf der B89 oder Radfahrer des Werratal- Radwanderweges.
Le terme "réfectoire" désigne la salle à manger (et la cuisine) d'un monastère, dont celui du vénérable monastère de Veßra, dans la localité du même nom. Ceux qui pensent qu'après le départ des derniers prémontrés, il n'y a plus rien à faire dans le domaine culinaire se trompent. Lorsque la petite ou la grande faim se fait sentir, le cuisinier Uwe est à pied d'œuvre dans le snack-bar "Refektorium" et sert des grillades de Thuringe, du rôti de porc, de l'aspic maison, des petits déjeuners campagnards, des côtelettes braisées et bien d'autres plats encore, cuits au gril ou au four. Les friteuses, les seaux et les boîtes sont laissés de côté, le boucher de formation, qui a fait ses devoirs à l'international, attache de l'importance à la fraîcheur des produits et à l'authenticité de la préparation. Les salades croquantes et les soupes consistantes ne doivent bien sûr pas manquer. Une véritable recommandation pour les visiteurs du monastère, ainsi que pour les personnes de passage sur la B89 ou les cyclistes du chemin de randonnée cycliste de la vallée de la Werra.