Als Winzerfamilie leben wir von und mit der Natur. Ein ökologisches Gleichgewicht in den Rebkulturen, verbunden mit reduziertem Anschnitt, dem Ausdünnen von Blättern und Trauben sowie einer späten Lese bilden die Grundlage für Spitzenqualitäten. Der unverwechselbare Geschmack unserer Weine verdankt sich dem stark kontinental geprägten Mikroklima der Saale-Unstrut-Region. Hier über dem 51. Breitengrad, im Regenschatten des Harzes, sind die Sommer heiß und die Winter kalt – bessere klimatische Bedingungen für unsere Reben sind kaum vorstellbar. Zudem bleibt den Trauben dank der langen Vegetationsperiode und der späten Lese, oft erst im Oktober, ausreichend Zeit zu reifen und ihr volles Aroma auszubilden.

As a family of winegrowers, we live from and with nature. An ecological balance in the vine cultures, combined with reduced pruning, the thinning out of leaves and grapes and a late harvest form the basis for top quality wines. The unmistakable taste of our wines is due to the strongly continental microclimate of the Saale-Unstrut region. Here, above the 51st parallel, in the rain shadow of the Harz Mountains, the summers are hot and the winters cold - it is hard to imagine better climatic conditions for our vines. In addition, thanks to the long growing season and the late harvest, often not until October, the grapes have sufficient time to ripen and develop their full aroma.

En tant que famille de viticulteurs, nous vivons de et avec la nature. Un équilibre écologique dans les cultures de vignes, associé à une taille réduite, à l'éclaircissement des feuilles et des grappes ainsi qu'à des vendanges tardives, constituent la base de qualités de pointe. Le goût incomparable de nos vins est dû au microclimat fortement continental de la région de la Saale-Unstrut. Ici, au-dessus du 51e degré de latitude, à l'ombre des pluies du Harz, les étés sont chauds et les hivers froids - il est difficile d'imaginer de meilleures conditions climatiques pour nos vignes. De plus, grâce à la longue période de végétation et aux vendanges tardives, souvent en octobre, les raisins ont suffisamment de temps pour mûrir et développer tous leurs arômes.

Als Winzerfamilie leben wir von und mit der Natur. Ein ökologisches Gleichgewicht in den Rebkulturen, verbunden mit reduziertem Anschnitt, dem Ausdünnen von Blättern und Trauben sowie einer späten Lese bilden die Grundlage für Spitzenqualitäten. Der unverwechselbare Geschmack unserer Weine verdankt sich dem stark kontinental geprägten Mikroklima der Saale-Unstrut-Region. Hier über dem 51. Breitengrad, im Regenschatten des Harzes, sind die Sommer heiß und die Winter kalt – bessere klimatische Bedingungen für unsere Reben sind kaum vorstellbar. Zudem bleibt den Trauben dank der langen Vegetationsperiode und der späten Lese, oft erst im Oktober, ausreichend Zeit zu reifen und ihr volles Aroma auszubilden.
As a family of winegrowers, we live from and with nature. An ecological balance in the vine cultures, combined with reduced pruning, the thinning out of leaves and grapes and a late harvest form the basis for top quality wines. The unmistakable taste of our wines is due to the strongly continental microclimate of the Saale-Unstrut region. Here, above the 51st parallel, in the rain shadow of the Harz Mountains, the summers are hot and the winters cold - it is hard to imagine better climatic conditions for our vines. In addition, thanks to the long growing season and the late harvest, often not until October, the grapes have sufficient time to ripen and develop their full aroma.
En tant que famille de viticulteurs, nous vivons de et avec la nature. Un équilibre écologique dans les cultures de vignes, associé à une taille réduite, à l'éclaircissement des feuilles et des grappes ainsi qu'à des vendanges tardives, constituent la base de qualités de pointe. Le goût incomparable de nos vins est dû au microclimat fortement continental de la région de la Saale-Unstrut. Ici, au-dessus du 51e degré de latitude, à l'ombre des pluies du Harz, les étés sont chauds et les hivers froids - il est difficile d'imaginer de meilleures conditions climatiques pour nos vignes. De plus, grâce à la longue période de végétation et aux vendanges tardives, souvent en octobre, les raisins ont suffisamment de temps pour mûrir et développer tous leurs arômes.

Als Winzerfamilie leben wir von und mit der Natur. Ein ökologisches Gleichgewicht in den Rebkulturen, verbunden mit reduziertem Anschnitt, dem Ausdünnen von Blättern und Trauben sowie einer späten Lese bilden die Grundlage für Spitzenqualitäten. Der unverwechselbare Geschmack unserer Weine verdankt sich dem stark kontinental geprägten Mikroklima der Saale-Unstrut-Region. Hier über dem 51. Breitengrad, im Regenschatten des Harzes, sind die Sommer heiß und die Winter kalt – bessere klimatische Bedingungen für unsere Reben sind kaum vorstellbar. Zudem bleibt den Trauben dank der langen Vegetationsperiode und der späten Lese, oft erst im Oktober, ausreichend Zeit zu reifen und ihr volles Aroma auszubilden.

As a family of winegrowers, we live from and with nature. An ecological balance in the vine cultures, combined with reduced pruning, the thinning out of leaves and grapes and a late harvest form the basis for top quality wines. The unmistakable taste of our wines is due to the strongly continental microclimate of the Saale-Unstrut region. Here, above the 51st parallel, in the rain shadow of the Harz Mountains, the summers are hot and the winters cold - it is hard to imagine better climatic conditions for our vines. In addition, thanks to the long growing season and the late harvest, often not until October, the grapes have sufficient time to ripen and develop their full aroma.

En tant que famille de viticulteurs, nous vivons de et avec la nature. Un équilibre écologique dans les cultures de vignes, associé à une taille réduite, à l'éclaircissement des feuilles et des grappes ainsi qu'à des vendanges tardives, constituent la base de qualités de pointe. Le goût incomparable de nos vins est dû au microclimat fortement continental de la région de la Saale-Unstrut. Ici, au-dessus du 51e degré de latitude, à l'ombre des pluies du Harz, les étés sont chauds et les hivers froids - il est difficile d'imaginer de meilleures conditions climatiques pour nos vignes. De plus, grâce à la longue période de végétation et aux vendanges tardives, souvent en octobre, les raisins ont suffisamment de temps pour mûrir et développer tous leurs arômes.

Als Winzerfamilie leben wir von und mit der Natur. Ein ökologisches Gleichgewicht in den Rebkulturen, verbunden mit reduziertem Anschnitt, dem Ausdünnen von Blättern und Trauben sowie einer späten Lese bilden die Grundlage für Spitzenqualitäten. Der unverwechselbare Geschmack unserer Weine verdankt sich dem stark kontinental geprägten Mikroklima der Saale-Unstrut-Region. Hier über dem 51. Breitengrad, im Regenschatten des Harzes, sind die Sommer heiß und die Winter kalt – bessere klimatische Bedingungen für unsere Reben sind kaum vorstellbar. Zudem bleibt den Trauben dank der langen Vegetationsperiode und der späten Lese, oft erst im Oktober, ausreichend Zeit zu reifen und ihr volles Aroma auszubilden.
As a family of winegrowers, we live from and with nature. An ecological balance in the vine cultures, combined with reduced pruning, the thinning out of leaves and grapes and a late harvest form the basis for top quality wines. The unmistakable taste of our wines is due to the strongly continental microclimate of the Saale-Unstrut region. Here, above the 51st parallel, in the rain shadow of the Harz Mountains, the summers are hot and the winters cold - it is hard to imagine better climatic conditions for our vines. In addition, thanks to the long growing season and the late harvest, often not until October, the grapes have sufficient time to ripen and develop their full aroma.
En tant que famille de viticulteurs, nous vivons de et avec la nature. Un équilibre écologique dans les cultures de vignes, associé à une taille réduite, à l'éclaircissement des feuilles et des grappes ainsi qu'à des vendanges tardives, constituent la base de qualités de pointe. Le goût incomparable de nos vins est dû au microclimat fortement continental de la région de la Saale-Unstrut. Ici, au-dessus du 51e degré de latitude, à l'ombre des pluies du Harz, les étés sont chauds et les hivers froids - il est difficile d'imaginer de meilleures conditions climatiques pour nos vignes. De plus, grâce à la longue période de végétation et aux vendanges tardives, souvent en octobre, les raisins ont suffisamment de temps pour mûrir et développer tous leurs arômes.

Properties

Property Value
dcterms:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_source
rdfs:label thirdparty_source
schema:name thirdparty_source
schema:value hubermedia
dcterms:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_project_id
rdfs:label thirdparty_project_id
schema:name thirdparty_project_id
schema:value saale-unstrut-tourismus
dcterms:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_reference_id
rdfs:label thirdparty_reference_id
schema:name thirdparty_reference_id
schema:value p_100051865
dcterms:title @de Weingut Lützkendorf
dcterms:title @fr Domaine viticole Lützkendorf
dcterms:title @en Winery Lützkendorf
rdfs:label @de Weingut Lützkendorf
rdfs:label @fr Domaine viticole Lützkendorf
rdfs:label @en Winery Lützkendorf
schema:address
Property Value
schema:addressCountry Deutschland
schema:addressLocality @de Naumburg (Saale) OT Bad Kösen
schema:addressRegion thuecat:SaxonyAnhalt
schema:email @de weingut.luetzkendorf@t-online.de
schema:postalCode @de 06628
schema:streetAddress @de Saalberge 31
schema:telephone @de +49 34463 61000
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/824434502563-aetf
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/331517500655-bzqp
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/172400699726-ohgr
schema:geo
Property Value
schema:latitude 51.1483360
schema:longitude 11.7237010
schema:hasMap https://maps.app.goo.gl/91K7uRw9qR5YtdAKA
schema:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_source
rdfs:label thirdparty_source
schema:name thirdparty_source
schema:value hubermedia
schema:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_project_id
rdfs:label thirdparty_project_id
schema:name thirdparty_project_id
schema:value saale-unstrut-tourismus
schema:identifier
Property Value
dcterms:title thirdparty_reference_id
rdfs:label thirdparty_reference_id
schema:name thirdparty_reference_id
schema:value p_100051865
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_m_207375-huber
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_m_816160-huber
schema:isAccessibleForFree true
schema:keywords thuecat:SUTPointOfInterest
schema:keywords https://thuecat.org/resources/719568932753-ntrd
schema:keywords https://thuecat.org/resources/666211840577-okkj
schema:openingHours
Property Value
schema:inLanguage de
schema:text @de Montag bis Freitag: 10:00 – 18:00 Uhr oder nach Vereinbarung Straußwirtschaft am Wochenende oder nach Vereinbarung
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 13:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 13:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 13:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Monday
schema:opens 13:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Saturday
schema:opens 12:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Sunday
schema:opens 12:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 18:00:00
schema:dayOfWeek schema:Tuesday
schema:opens 13:00:00
schema:validFrom 2024-01-01
schema:validThrough 2024-12-31
schema:photo https://thuecat.org/resources/dms_m_207375-huber
schema:publicAccess true
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/805670049
schema:touristType https://thuecat.org/resources/668239314161-keen
schema:touristType https://thuecat.org/resources/684261341979-rxfz
schema:url http://www.weingut-luetzkendorf.de/
thuecat:additionalDescriptions
Property Value
dcterms:identifier
Property Value
dcterms:title hubermedia_description_type
rdfs:label hubermedia_description_type
schema:name hubermedia_description_type
schema:value teaser
dcterms:title @de Teaser
rdfs:label @de Teaser
schema:identifier
Property Value
dcterms:title hubermedia_description_type
rdfs:label hubermedia_description_type
schema:name hubermedia_description_type
schema:value teaser
schema:inLanguage de
schema:name @de Teaser
schema:text @de Das Weingut Lützkendorf lässt sich bei der Bewirtschaftung von naturnahen Grundsätzen leiten.
schema:text
Property Value
schema:value @de <h4>Das Weingut Lützkendorf lässt sich bei der Bewirtschaftung von naturnahen Grundsätzen leiten.</h4>
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/575948285013-tqwo
thuecat:digitalOffer thuecat:ZeroDigitalOffer
thuecat:distanceToPublicTransport
Property Value
schema:unitCode thuecat:KTM
schema:value 1.8
thuecat:meansOfTransport thuecat:TrainStation
thuecat:entrance thuecat:OutdoorActivities
thuecat:entrance thuecat:IndoorActivities
thuecat:gastro thuecat:BarEnumMem
thuecat:guidedTour thuecat:ZeroGuidedTours
thuecat:otherService thuecat:ZeroOtherServiceEnumMem
thuecat:parkingFacility
Property Value
dcterms:title @de Parkplatz am Haus
rdfs:label @de Parkplatz am Haus
schema:name @de Parkplatz am Haus
thuecat:numberOfParkingSpace
Property Value
schema:unitText thuecat:Car
schema:value 5
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:sanitation thuecat:Toilets