Honey. The sweet gold has been a cultural treasure, snack and valuable raw material for thousands of years. In local honey you can taste the plants and flowers of the region. Depending on the vintage and origin, different flavors and characters are created again and again, which are newly composed by nature every year. So honey is never just honey. Actually. Because the natural range hardly comes to light in the adulterated supermarket product. The Paschold family treats the product all the more lovingly. They keep a journal for every beehive in which everything about the respective honey is listed, from the type of blossom to the weather during the collection period. This information is used to create a letter for each honey, which helps to experience and taste the individuality. A handmade, colored wax seal shows which apiary the honey came from. In this way you "experience" on your tongue and with your palate how nature "tastes" at the apiary. However, the passion for their bees by no means ends for the family with the warm season. Winter is the time for waxing. Then candles are drawn, wrapped and poured. This is an experience not only for the eye: "where the wax melts, a smell is created that is indescribably beautiful and unique in nature." And then there is also the honey wine...
Miel. L'or sucré est un trésor culturel, une collation et une matière première précieuse depuis des milliers d'années. Dans le miel local, vous pouvez goûter les plantes et les fleurs de la région. Selon le millésime et l'origine, des saveurs et des caractères différents sont créés encore et encore, qui sont nouvellement composés par la nature chaque année. Le miel n'est donc jamais que du miel. En fait. Car la gamme naturelle n'apparaît guère dans le produit frelaté du supermarché. La famille Paschold traite le produit avec d'autant plus d'amour. Ils tiennent un journal pour chaque ruche dans lequel tout ce qui concerne le miel respectif est répertorié, du type de fleur à la météo pendant la période de collecte. Ces informations sont utilisées pour créer une lettre pour chaque miel, ce qui permet de découvrir et de goûter son individualité. Un cachet de cire coloré, fabriqué à la main, indique le rucher d'où provient le miel. De cette façon, vous "expérimentez" sur votre langue et avec votre palais le "goût" de la nature au rucher. Cependant, la passion pour leurs abeilles ne s'arrête pas pour la famille avec la saison chaude. L'hiver est le moment de s'épiler. Ensuite, les bougies sont dessinées, enveloppées et versées. Il s'agit d'une expérience qui ne se limite pas à l'œil : "lorsque la cire fond, il se crée une odeur d'une beauté indescriptible et unique en son genre." Et puis il y a aussi le vin de miel...
Honig. Das süße Gold ist seit Jahrtausenden Kulturschatz, Naschwerk und wertvoller Rohstoff. Im heimischen Honig schmeckt man die Pflanzen und Blüten der Region. Je nach Jahrgang und Herkunft entstehen daher immer wieder unterschiedliche Aromen und Charaktere, welche von der Natur jedes Jahr neu komponiert werden. So ist Honig nie einfach nur Honig. Eigentlich. Denn die natürliche Bandbreite kommt im zusammengepanschten Supermarktprodukt kaum noch zutage. Umso liebevoller geht Familie Paschold mit dem Produkt um. Sie führen zu jedem Bienenbestand ein Journal, in dem alles über den jeweiligen Honig aufgelistet ist, von der Art der Blüte bis zum Wetter während der Sammelzeit. Aus diesen Informationen entsteht für jeden Honig ein Brief, der hilft, die Individualität zu erfahren und zu schmecken. Ein handgemachtes, farbiges Wachssiegel zeigt, von welchem Bienenstand der Honig kommt. Auf diese Weise “erfahren” Sie auf der Zunge und mit dem Gaumen, wie die Natur am Bienenstand “schmeckt”. Die Leidenschaft für ihre Bienen endet für die Familie aber keineswegs mit der warmen Jahreszeit. Im Winter kommt die Zeit der Wachsverarbeitung. Dann werden Kerzen gezogen, gewickelt und gegossen. Nicht nur für das Auge ist dies ein Erlebnis: „Wo das Wachs schmilzt, entsteht ein Geruch, der unbeschreiblich schön und in der Natur einzigartig ist.“ Und dann gibt es da ja auch noch den Honigwein …
<p>Honig. Das süße Gold ist seit Jahrtausenden Kulturschatz, Naschwerk und wertvoller Rohstoff. Im heimischen Honig schmeckt man die Pflanzen und Blüten der Region. Je nach Jahrgang und Herkunft entstehen daher immer wieder unterschiedliche Aromen und Charaktere, welche von der Natur jedes Jahr neu komponiert werden. So ist Honig nie einfach nur Honig. Eigentlich. Denn die natürliche Bandbreite kommt im zusammengepanschten Supermarktprodukt kaum noch zutage.</p><p>Umso liebevoller geht Familie Paschold mit dem Produkt um. Sie führen zu jedem Bienenbestand ein Journal, in dem alles über den jeweiligen Honig aufgelistet ist, von der Art der Blüte bis zum Wetter während der Sammelzeit. Aus diesen Informationen entsteht für jeden Honig ein Brief, der hilft, die Individualität zu erfahren und zu schmecken. Ein handgemachtes, farbiges Wachssiegel zeigt, von welchem Bienenstand der Honig kommt. Auf diese Weise “erfahren” Sie auf der Zunge und mit dem Gaumen, wie die Natur am Bienenstand “schmeckt”.</p><p>Die Leidenschaft für ihre Bienen endet für die Familie aber keineswegs mit der warmen Jahreszeit. Im Winter kommt die Zeit der Wachsverarbeitung. Dann werden Kerzen gezogen, gewickelt und gegossen. Nicht nur für das Auge ist dies ein Erlebnis: „Wo das Wachs schmilzt, entsteht ein Geruch, der unbeschreiblich schön und in der Natur einzigartig ist.“ Und dann gibt es da ja auch noch den Honigwein …</p>
<p>Honey. The sweet gold has been a cultural treasure, snack and valuable raw material for thousands of years. In local honey you can taste the plants and flowers of the region. Depending on the vintage and origin, different flavors and characters are created again and again, which are newly composed by nature every year. So honey is never just honey. Actually. Because the natural range hardly comes to light in the adulterated supermarket product.</p><p>The Paschold family treats the product all the more lovingly. They keep a journal for every beehive in which everything about the respective honey is listed, from the type of blossom to the weather during the collection period. This information is used to create a letter for each honey, which helps to experience and taste the individuality. A handmade, colored wax seal shows which apiary the honey came from. In this way you "experience" on your tongue and with your palate how nature "tastes" at the apiary.</p><p>However, the passion for their bees by no means ends for the family with the warm season. Winter is the time for waxing. Then candles are drawn, wrapped and poured. This is an experience not only for the eye: "where the wax melts, a smell is created that is indescribably beautiful and unique in nature." And then there is also the honey wine...</p>
<p>Miel. L'or sucré est un trésor culturel, une collation et une matière première précieuse depuis des milliers d'années. Dans le miel local, vous pouvez goûter les plantes et les fleurs de la région. Selon le millésime et l'origine, des saveurs et des caractères différents sont créés encore et encore, qui sont nouvellement composés par la nature chaque année. Le miel n'est donc jamais que du miel. En fait. Car la gamme naturelle n'apparaît guère dans le produit frelaté du supermarché.</p><p>La famille Paschold traite le produit avec d'autant plus d'amour. Ils tiennent un journal pour chaque ruche dans lequel tout ce qui concerne le miel respectif est répertorié, du type de fleur à la météo pendant la période de collecte. Ces informations sont utilisées pour créer une lettre pour chaque miel, ce qui permet de découvrir et de goûter son individualité. Un cachet de cire coloré, fabriqué à la main, indique le rucher d'où provient le miel. De cette façon, vous "expérimentez" sur votre langue et avec votre palais le "goût" de la nature au rucher.</p><p>Cependant, la passion pour leurs abeilles ne s'arrête pas pour la famille avec la saison chaude. L'hiver est le moment de s'épiler. Ensuite, les bougies sont dessinées, enveloppées et versées. Il s'agit d'une expérience qui ne se limite pas à l'œil : "lorsque la cire fond, il se crée une odeur d'une beauté indescriptible et unique en son genre." Et puis il y a aussi le vin de miel...</p>
Honey. The sweet gold has been a cultural treasure, snack and valuable raw material for thousands of years. In local honey you can taste the plants and flowers of the region. Depending on the vintage and origin, different flavors and characters are created again and again, which are newly composed by nature every year. So honey is never just honey. Actually. Because the natural range hardly comes to light in the adulterated supermarket product. The Paschold family treats the product all the more lovingly. They keep a journal for every beehive in which everything about the respective honey is listed, from the type of blossom to the weather during the collection period. This information is used to create a letter for each honey, which helps to experience and taste the individuality. A handmade, colored wax seal shows which apiary the honey came from. In this way you "experience" on your tongue and with your palate how nature "tastes" at the apiary. However, the passion for their bees by no means ends for the family with the warm season. Winter is the time for waxing. Then candles are drawn, wrapped and poured. This is an experience not only for the eye: "where the wax melts, a smell is created that is indescribably beautiful and unique in nature." And then there is also the honey wine...
Miel. L'or sucré est un trésor culturel, une collation et une matière première précieuse depuis des milliers d'années. Dans le miel local, vous pouvez goûter les plantes et les fleurs de la région. Selon le millésime et l'origine, des saveurs et des caractères différents sont créés encore et encore, qui sont nouvellement composés par la nature chaque année. Le miel n'est donc jamais que du miel. En fait. Car la gamme naturelle n'apparaît guère dans le produit frelaté du supermarché. La famille Paschold traite le produit avec d'autant plus d'amour. Ils tiennent un journal pour chaque ruche dans lequel tout ce qui concerne le miel respectif est répertorié, du type de fleur à la météo pendant la période de collecte. Ces informations sont utilisées pour créer une lettre pour chaque miel, ce qui permet de découvrir et de goûter son individualité. Un cachet de cire coloré, fabriqué à la main, indique le rucher d'où provient le miel. De cette façon, vous "expérimentez" sur votre langue et avec votre palais le "goût" de la nature au rucher. Cependant, la passion pour leurs abeilles ne s'arrête pas pour la famille avec la saison chaude. L'hiver est le moment de s'épiler. Ensuite, les bougies sont dessinées, enveloppées et versées. Il s'agit d'une expérience qui ne se limite pas à l'œil : "lorsque la cire fond, il se crée une odeur d'une beauté indescriptible et unique en son genre." Et puis il y a aussi le vin de miel...
Honig. Das süße Gold ist seit Jahrtausenden Kulturschatz, Naschwerk und wertvoller Rohstoff. Im heimischen Honig schmeckt man die Pflanzen und Blüten der Region. Je nach Jahrgang und Herkunft entstehen daher immer wieder unterschiedliche Aromen und Charaktere, welche von der Natur jedes Jahr neu komponiert werden. So ist Honig nie einfach nur Honig. Eigentlich. Denn die natürliche Bandbreite kommt im zusammengepanschten Supermarktprodukt kaum noch zutage. Umso liebevoller geht Familie Paschold mit dem Produkt um. Sie führen zu jedem Bienenbestand ein Journal, in dem alles über den jeweiligen Honig aufgelistet ist, von der Art der Blüte bis zum Wetter während der Sammelzeit. Aus diesen Informationen entsteht für jeden Honig ein Brief, der hilft, die Individualität zu erfahren und zu schmecken. Ein handgemachtes, farbiges Wachssiegel zeigt, von welchem Bienenstand der Honig kommt. Auf diese Weise “erfahren” Sie auf der Zunge und mit dem Gaumen, wie die Natur am Bienenstand “schmeckt”. Die Leidenschaft für ihre Bienen endet für die Familie aber keineswegs mit der warmen Jahreszeit. Im Winter kommt die Zeit der Wachsverarbeitung. Dann werden Kerzen gezogen, gewickelt und gegossen. Nicht nur für das Auge ist dies ein Erlebnis: „Wo das Wachs schmilzt, entsteht ein Geruch, der unbeschreiblich schön und in der Natur einzigartig ist.“ Und dann gibt es da ja auch noch den Honigwein …
<p>Honig. Das süße Gold ist seit Jahrtausenden Kulturschatz, Naschwerk und wertvoller Rohstoff. Im heimischen Honig schmeckt man die Pflanzen und Blüten der Region. Je nach Jahrgang und Herkunft entstehen daher immer wieder unterschiedliche Aromen und Charaktere, welche von der Natur jedes Jahr neu komponiert werden. So ist Honig nie einfach nur Honig. Eigentlich. Denn die natürliche Bandbreite kommt im zusammengepanschten Supermarktprodukt kaum noch zutage.</p><p>Umso liebevoller geht Familie Paschold mit dem Produkt um. Sie führen zu jedem Bienenbestand ein Journal, in dem alles über den jeweiligen Honig aufgelistet ist, von der Art der Blüte bis zum Wetter während der Sammelzeit. Aus diesen Informationen entsteht für jeden Honig ein Brief, der hilft, die Individualität zu erfahren und zu schmecken. Ein handgemachtes, farbiges Wachssiegel zeigt, von welchem Bienenstand der Honig kommt. Auf diese Weise “erfahren” Sie auf der Zunge und mit dem Gaumen, wie die Natur am Bienenstand “schmeckt”.</p><p>Die Leidenschaft für ihre Bienen endet für die Familie aber keineswegs mit der warmen Jahreszeit. Im Winter kommt die Zeit der Wachsverarbeitung. Dann werden Kerzen gezogen, gewickelt und gegossen. Nicht nur für das Auge ist dies ein Erlebnis: „Wo das Wachs schmilzt, entsteht ein Geruch, der unbeschreiblich schön und in der Natur einzigartig ist.“ Und dann gibt es da ja auch noch den Honigwein …</p>
<p>Honey. The sweet gold has been a cultural treasure, snack and valuable raw material for thousands of years. In local honey you can taste the plants and flowers of the region. Depending on the vintage and origin, different flavors and characters are created again and again, which are newly composed by nature every year. So honey is never just honey. Actually. Because the natural range hardly comes to light in the adulterated supermarket product.</p><p>The Paschold family treats the product all the more lovingly. They keep a journal for every beehive in which everything about the respective honey is listed, from the type of blossom to the weather during the collection period. This information is used to create a letter for each honey, which helps to experience and taste the individuality. A handmade, colored wax seal shows which apiary the honey came from. In this way you "experience" on your tongue and with your palate how nature "tastes" at the apiary.</p><p>However, the passion for their bees by no means ends for the family with the warm season. Winter is the time for waxing. Then candles are drawn, wrapped and poured. This is an experience not only for the eye: "where the wax melts, a smell is created that is indescribably beautiful and unique in nature." And then there is also the honey wine...</p>
<p>Miel. L'or sucré est un trésor culturel, une collation et une matière première précieuse depuis des milliers d'années. Dans le miel local, vous pouvez goûter les plantes et les fleurs de la région. Selon le millésime et l'origine, des saveurs et des caractères différents sont créés encore et encore, qui sont nouvellement composés par la nature chaque année. Le miel n'est donc jamais que du miel. En fait. Car la gamme naturelle n'apparaît guère dans le produit frelaté du supermarché.</p><p>La famille Paschold traite le produit avec d'autant plus d'amour. Ils tiennent un journal pour chaque ruche dans lequel tout ce qui concerne le miel respectif est répertorié, du type de fleur à la météo pendant la période de collecte. Ces informations sont utilisées pour créer une lettre pour chaque miel, ce qui permet de découvrir et de goûter son individualité. Un cachet de cire coloré, fabriqué à la main, indique le rucher d'où provient le miel. De cette façon, vous "expérimentez" sur votre langue et avec votre palais le "goût" de la nature au rucher.</p><p>Cependant, la passion pour leurs abeilles ne s'arrête pas pour la famille avec la saison chaude. L'hiver est le moment de s'épiler. Ensuite, les bougies sont dessinées, enveloppées et versées. Il s'agit d'une expérience qui ne se limite pas à l'œil : "lorsque la cire fond, il se crée une odeur d'une beauté indescriptible et unique en son genre." Et puis il y a aussi le vin de miel...</p>