At the back of the mountain spur is the monastery's 6,500 square meter vineyard, where six varieties of wine thrive. Enjoy a wine tasting, a home-made snack, a historical tour of the monastery grounds or a walk on the circular path along the monastery walls, across the orchard and vineyard.
The wine list includes the white wines Pinot Blanc, Riesling and Kernling, as well as the red wines Pinot Noir, Dornfelder and Regent, and also a Riesling sparkling wine. Wine tastings can be organized for groups of 10 people or more.
À l'arrière de l'éperon montagneux se trouve le vignoble du monastère, d'une superficie de 6.500 m², sur lequel poussent six variétés de vin. Laissez-vous tenter par une dégustation de vin, une collation maison, une visite guidée historique du site du monastère ou une promenade sur le chemin de ronde le long des murs du monastère, à travers le pré de vergers et le vignoble.
La carte des vins vous propose les vins blancs Pinot blanc, Riesling et Kernling, ainsi que les vins rouges Pinot noir, Dornfelder et Regent, sans oublier un vin mousseux Riesling. Nous organisons volontiers des dégustations de vin pour les groupes à partir de 10 personnes.
Auf der Rückseite des Bergsporns befindet sich der 6.500 qm große Weinberg des Klosters, auf dem sechs Sorten Wein gedeihen. Lassen Sie es sich gut gehen bei einer Weinverkostung, einem hausgemachten Imbiss, einer historischen Führung über das Klostergelände oder einem Spaziergang auf dem Rundweg entlang der Klostermauern, über Streuobstwiese und Weinberg.
Die Weinkarte hält für Sie die Weißweine Weißburgunder, Riesling und Kernling sowie die Rotweine Spätburgunder, Dornfelder und Regent, außerdem einen Riesling-Sekt bereit. Es werden gern Weinverkostungen für Gruppen ab 10 Personen veranstaltet.
Auf der Rückseite des Bergsporns befindet sich der 6.500 qm große Weinberg des Klosters, auf dem sechs Sorten Wein gedeihen. Lassen Sie es sich gut gehen bei einer Weinverkostung, einem hausgemachten Imbiss, einer historischen Führung über das Klostergelände oder einem Spaziergang auf dem Rundweg entlang der Klostermauern, über Streuobstwiese und Weinberg.
Die Weinkarte hält für Sie die Weißweine Weißburgunder, Riesling und Kernling sowie die Rotweine Spätburgunder, Dornfelder und Regent, außerdem einen Riesling-Sekt bereit. Es werden gern Weinverkostungen für Gruppen ab 10 Personen veranstaltet.
At the back of the mountain spur is the monastery's 6,500 square meter vineyard, where six varieties of wine thrive. Enjoy a wine tasting, a home-made snack, a historical tour of the monastery grounds or a walk on the circular path along the monastery walls, across the orchard and vineyard.
The wine list includes the white wines Pinot Blanc, Riesling and Kernling, as well as the red wines Pinot Noir, Dornfelder and Regent, and also a Riesling sparkling wine. Wine tastings can be organized for groups of 10 people or more.
À l'arrière de l'éperon montagneux se trouve le vignoble du monastère, d'une superficie de 6.500 m², sur lequel poussent six variétés de vin. Laissez-vous tenter par une dégustation de vin, une collation maison, une visite guidée historique du site du monastère ou une promenade sur le chemin de ronde le long des murs du monastère, à travers le pré de vergers et le vignoble.
La carte des vins vous propose les vins blancs Pinot blanc, Riesling et Kernling, ainsi que les vins rouges Pinot noir, Dornfelder et Regent, sans oublier un vin mousseux Riesling. Nous organisons volontiers des dégustations de vin pour les groupes à partir de 10 personnes.
At the back of the mountain spur is the monastery's 6,500 square meter vineyard, where six varieties of wine thrive. Enjoy a wine tasting, a home-made snack, a historical tour of the monastery grounds or a walk on the circular path along the monastery walls, across the orchard and vineyard.
The wine list includes the white wines Pinot Blanc, Riesling and Kernling, as well as the red wines Pinot Noir, Dornfelder and Regent, and also a Riesling sparkling wine. Wine tastings can be organized for groups of 10 people or more.
À l'arrière de l'éperon montagneux se trouve le vignoble du monastère, d'une superficie de 6.500 m², sur lequel poussent six variétés de vin. Laissez-vous tenter par une dégustation de vin, une collation maison, une visite guidée historique du site du monastère ou une promenade sur le chemin de ronde le long des murs du monastère, à travers le pré de vergers et le vignoble.
La carte des vins vous propose les vins blancs Pinot blanc, Riesling et Kernling, ainsi que les vins rouges Pinot noir, Dornfelder et Regent, sans oublier un vin mousseux Riesling. Nous organisons volontiers des dégustations de vin pour les groupes à partir de 10 personnes.
Auf der Rückseite des Bergsporns befindet sich der 6.500 qm große Weinberg des Klosters, auf dem sechs Sorten Wein gedeihen. Lassen Sie es sich gut gehen bei einer Weinverkostung, einem hausgemachten Imbiss, einer historischen Führung über das Klostergelände oder einem Spaziergang auf dem Rundweg entlang der Klostermauern, über Streuobstwiese und Weinberg.
Die Weinkarte hält für Sie die Weißweine Weißburgunder, Riesling und Kernling sowie die Rotweine Spätburgunder, Dornfelder und Regent, außerdem einen Riesling-Sekt bereit. Es werden gern Weinverkostungen für Gruppen ab 10 Personen veranstaltet.
Auf der Rückseite des Bergsporns befindet sich der 6.500 qm große Weinberg des Klosters, auf dem sechs Sorten Wein gedeihen. Lassen Sie es sich gut gehen bei einer Weinverkostung, einem hausgemachten Imbiss, einer historischen Führung über das Klostergelände oder einem Spaziergang auf dem Rundweg entlang der Klostermauern, über Streuobstwiese und Weinberg.
Die Weinkarte hält für Sie die Weißweine Weißburgunder, Riesling und Kernling sowie die Rotweine Spätburgunder, Dornfelder und Regent, außerdem einen Riesling-Sekt bereit. Es werden gern Weinverkostungen für Gruppen ab 10 Personen veranstaltet.
At the back of the mountain spur is the monastery's 6,500 square meter vineyard, where six varieties of wine thrive. Enjoy a wine tasting, a home-made snack, a historical tour of the monastery grounds or a walk on the circular path along the monastery walls, across the orchard and vineyard.
The wine list includes the white wines Pinot Blanc, Riesling and Kernling, as well as the red wines Pinot Noir, Dornfelder and Regent, and also a Riesling sparkling wine. Wine tastings can be organized for groups of 10 people or more.
À l'arrière de l'éperon montagneux se trouve le vignoble du monastère, d'une superficie de 6.500 m², sur lequel poussent six variétés de vin. Laissez-vous tenter par une dégustation de vin, une collation maison, une visite guidée historique du site du monastère ou une promenade sur le chemin de ronde le long des murs du monastère, à travers le pré de vergers et le vignoble.
La carte des vins vous propose les vins blancs Pinot blanc, Riesling et Kernling, ainsi que les vins rouges Pinot noir, Dornfelder et Regent, sans oublier un vin mousseux Riesling. Nous organisons volontiers des dégustations de vin pour les groupes à partir de 10 personnes.