Dans une ambiance historique, les clients sont gâtés avec des spécialités nationales et internationales dans le restaurant, qui a été récemment ouvert en juillet 2008. Des produits régionaux et de saison sont utilisés dans la cuisine de première classe. L'offre va des plats typiques de la Thuringe aux créations inhabituelles venues d'ici et d'ailleurs. Dans l'après-midi, des gâteaux faits maison sont servis avec une tasse de café fraîchement préparée. Pendant les mois d'été, le théâtre classique du château accueille des concerts et des représentations théâtrales. Le château et le parc sont intégrés à un niveau artistique élevé et de jeunes artistes ont la possibilité de se présenter au public.
Indulgence in a historic ambience - guests are spoiled with national and international specialties in the restaurant, which was newly opened in July 2008. Regional and seasonal products are used in the first-class cuisine. The offer ranges from typical Thuringian dishes to unusual creations from near and far. In the afternoon, homemade cakes are served with a freshly brewed cup of coffee. During the summer months, the classicistic theatre belonging to the castle delights with concerts and theatre performances. The castle and the park are integrated at a high artistic level and young artists are given the opportunity to present themselves to the public.
Das Schlossrestaurant Kochberg befindet sich auf dem Gelände des Schloss und Park Kochberg. Neben dem Liebhabertheater ist auch ein wunderbar angelegter Park, der für Spaziergänge einlädt, zu bestaunen und zu entdecken. An den Wochenenden wartet das Restaurant mit einem kleinen, kreativen Speisenangebot auf. Im Sommer kann auch im Freien auf dem Vorhof des Schlosses gespeist und entspannt werden.
<p>Das Schlossrestaurant Kochberg befindet sich auf dem Gelände des Schloss und Park Kochberg. Neben dem Liebhabertheater ist auch ein wunderbar angelegter Park, der für Spaziergänge einlädt, zu bestaunen und zu entdecken. </p><p>An den Wochenenden wartet das Restaurant mit einem kleinen, kreativen Speisenangebot auf. Im Sommer kann auch im Freien auf dem Vorhof des Schlosses gespeist und entspannt werden. </p>
<p>Indulgence in a historic ambience - guests are spoiled with national and international specialties in the restaurant, which was newly opened in July 2008. Regional and seasonal products are used in the first-class cuisine. The offer ranges from typical Thuringian dishes to unusual creations from near and far. In the afternoon, homemade cakes are served with a freshly brewed cup of coffee. During the summer months, the classicistic theatre belonging to the castle delights with concerts and theatre performances. The castle and the park are integrated at a high artistic level and young artists are given the opportunity to present themselves to the public.</p>
<p>Dans une ambiance historique, les clients sont gâtés avec des spécialités nationales et internationales dans le restaurant, qui a été récemment ouvert en juillet 2008. Des produits régionaux et de saison sont utilisés dans la cuisine de première classe. L'offre va des plats typiques de la Thuringe aux créations inhabituelles venues d'ici et d'ailleurs. Dans l'après-midi, des gâteaux faits maison sont servis avec une tasse de café fraîchement préparée. Pendant les mois d'été, le théâtre classique du château accueille des concerts et des représentations théâtrales. Le château et le parc sont intégrés à un niveau artistique élevé et de jeunes artistes ont la possibilité de se présenter au public. </p>
Dans une ambiance historique, les clients sont gâtés avec des spécialités nationales et internationales dans le restaurant, qui a été récemment ouvert en juillet 2008. Des produits régionaux et de saison sont utilisés dans la cuisine de première classe. L'offre va des plats typiques de la Thuringe aux créations inhabituelles venues d'ici et d'ailleurs. Dans l'après-midi, des gâteaux faits maison sont servis avec une tasse de café fraîchement préparée. Pendant les mois d'été, le théâtre classique du château accueille des concerts et des représentations théâtrales. Le château et le parc sont intégrés à un niveau artistique élevé et de jeunes artistes ont la possibilité de se présenter au public.
Indulgence in a historic ambience - guests are spoiled with national and international specialties in the restaurant, which was newly opened in July 2008. Regional and seasonal products are used in the first-class cuisine. The offer ranges from typical Thuringian dishes to unusual creations from near and far. In the afternoon, homemade cakes are served with a freshly brewed cup of coffee. During the summer months, the classicistic theatre belonging to the castle delights with concerts and theatre performances. The castle and the park are integrated at a high artistic level and young artists are given the opportunity to present themselves to the public.
Das Schlossrestaurant Kochberg befindet sich auf dem Gelände des Schloss und Park Kochberg. Neben dem Liebhabertheater ist auch ein wunderbar angelegter Park, der für Spaziergänge einlädt, zu bestaunen und zu entdecken. An den Wochenenden wartet das Restaurant mit einem kleinen, kreativen Speisenangebot auf. Im Sommer kann auch im Freien auf dem Vorhof des Schlosses gespeist und entspannt werden.
<p>Das Schlossrestaurant Kochberg befindet sich auf dem Gelände des Schloss und Park Kochberg. Neben dem Liebhabertheater ist auch ein wunderbar angelegter Park, der für Spaziergänge einlädt, zu bestaunen und zu entdecken. </p><p>An den Wochenenden wartet das Restaurant mit einem kleinen, kreativen Speisenangebot auf. Im Sommer kann auch im Freien auf dem Vorhof des Schlosses gespeist und entspannt werden. </p>
<p>Indulgence in a historic ambience - guests are spoiled with national and international specialties in the restaurant, which was newly opened in July 2008. Regional and seasonal products are used in the first-class cuisine. The offer ranges from typical Thuringian dishes to unusual creations from near and far. In the afternoon, homemade cakes are served with a freshly brewed cup of coffee. During the summer months, the classicistic theatre belonging to the castle delights with concerts and theatre performances. The castle and the park are integrated at a high artistic level and young artists are given the opportunity to present themselves to the public.</p>
<p>Dans une ambiance historique, les clients sont gâtés avec des spécialités nationales et internationales dans le restaurant, qui a été récemment ouvert en juillet 2008. Des produits régionaux et de saison sont utilisés dans la cuisine de première classe. L'offre va des plats typiques de la Thuringe aux créations inhabituelles venues d'ici et d'ailleurs. Dans l'après-midi, des gâteaux faits maison sont servis avec une tasse de café fraîchement préparée. Pendant les mois d'été, le théâtre classique du château accueille des concerts et des représentations théâtrales. Le château et le parc sont intégrés à un niveau artistique élevé et de jeunes artistes ont la possibilité de se présenter au public. </p>