In der Zeit, von 1743 bis 1792, lebte Ernst Wilhelm von Wangenheim im Schloss Behringen und ließ den großen Schlosspark anlegen. Die heute ca. 250 Jahre alte Weymouthskiefer ist Wahrzeichen Behringens und das Herzstück des Schloss- und Skulpturenparks. Der durch einen Umstand abgebrochene Kronenzweig am Baum wurde durch eine ganze Reihe von Nebenzweigen ersetzt, die zur Höhe aufstrebten und die besondere Form des Nadelbaums erklärt.
From 1743 to 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim lived in Behringen Castle and had the large castle park laid out. The Weymouth pine, which is now around 250 years old, is Behringen's landmark and the centerpiece of the castle and sculpture park. The crown branch on the tree, which had been broken off due to circumstances, was replaced by a whole series of secondary branches, which rose upwards and explain the special shape of the conifer.
À cette époque, de 1743 à 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim a vécu au château de Behringen et a fait aménager le grand parc du château. Le pin Weymouth, aujourd'hui âgé d'environ 250 ans, est l'emblème de Behringen et la pièce maîtresse du parc du château et des sculptures. La branche de la couronne de l'arbre, brisée par une circonstance, a été remplacée par toute une série de branches secondaires qui s'élevaient vers la hauteur, ce qui explique la forme particulière du conifère.
<p>In der Zeit, von 1743 bis 1792, lebte Ernst Wilhelm von Wangenheim im Schloss Behringen und ließ den großen Schlosspark anlegen. Die heute ca. 250 Jahre alte Weymouthskiefer ist Wahrzeichen Behringens und das Herzstück des Schloss- und Skulpturenparks. Der durch einen Umstand abgebrochene Kronenzweig am Baum wurde durch eine ganze Reihe von Nebenzweigen ersetzt, die zur Höhe aufstrebten und die besondere Form des Nadelbaums erklärt.</p>
<p>From 1743 to 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim lived in Behringen Castle and had the large castle park laid out. The Weymouth pine, which is now around 250 years old, is Behringen's landmark and the centerpiece of the castle and sculpture park. The crown branch on the tree, which had been broken off due to circumstances, was replaced by a whole series of secondary branches, which rose upwards and explain the special shape of the conifer.</p>
<p>À cette époque, de 1743 à 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim a vécu au château de Behringen et a fait aménager le grand parc du château. Le pin Weymouth, aujourd'hui âgé d'environ 250 ans, est l'emblème de Behringen et la pièce maîtresse du parc du château et des sculptures. La branche de la couronne de l'arbre, brisée par une circonstance, a été remplacée par toute une série de branches secondaires qui s'élevaient vers la hauteur, ce qui explique la forme particulière du conifère.</p>
In der Zeit, von 1743 bis 1792, lebte Ernst Wilhelm von Wangenheim im Schloss Behringen und ließ den großen Schlosspark anlegen. Die heute ca. 250 Jahre alte Weymouthskiefer ist Wahrzeichen Behringens und das Herzstück des Schloss- und Skulpturenparks. Der durch einen Umstand abgebrochene Kronenzweig am Baum wurde durch eine ganze Reihe von Nebenzweigen ersetzt, die zur Höhe aufstrebten und die besondere Form des Nadelbaums erklärt.
From 1743 to 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim lived in Behringen Castle and had the large castle park laid out. The Weymouth pine, which is now around 250 years old, is Behringen's landmark and the centerpiece of the castle and sculpture park. The crown branch on the tree, which had been broken off due to circumstances, was replaced by a whole series of secondary branches, which rose upwards and explain the special shape of the conifer.
À cette époque, de 1743 à 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim a vécu au château de Behringen et a fait aménager le grand parc du château. Le pin Weymouth, aujourd'hui âgé d'environ 250 ans, est l'emblème de Behringen et la pièce maîtresse du parc du château et des sculptures. La branche de la couronne de l'arbre, brisée par une circonstance, a été remplacée par toute une série de branches secondaires qui s'élevaient vers la hauteur, ce qui explique la forme particulière du conifère.
<p>In der Zeit, von 1743 bis 1792, lebte Ernst Wilhelm von Wangenheim im Schloss Behringen und ließ den großen Schlosspark anlegen. Die heute ca. 250 Jahre alte Weymouthskiefer ist Wahrzeichen Behringens und das Herzstück des Schloss- und Skulpturenparks. Der durch einen Umstand abgebrochene Kronenzweig am Baum wurde durch eine ganze Reihe von Nebenzweigen ersetzt, die zur Höhe aufstrebten und die besondere Form des Nadelbaums erklärt.</p>
<p>From 1743 to 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim lived in Behringen Castle and had the large castle park laid out. The Weymouth pine, which is now around 250 years old, is Behringen's landmark and the centerpiece of the castle and sculpture park. The crown branch on the tree, which had been broken off due to circumstances, was replaced by a whole series of secondary branches, which rose upwards and explain the special shape of the conifer.</p>
<p>À cette époque, de 1743 à 1792, Ernst Wilhelm von Wangenheim a vécu au château de Behringen et a fait aménager le grand parc du château. Le pin Weymouth, aujourd'hui âgé d'environ 250 ans, est l'emblème de Behringen et la pièce maîtresse du parc du château et des sculptures. La branche de la couronne de l'arbre, brisée par une circonstance, a été remplacée par toute une série de branches secondaires qui s'élevaient vers la hauteur, ce qui explique la forme particulière du conifère.</p>