<p>Das vor 1728 errichtete Gebäude diente in Kriegszeiten als Pulverlager. Es wurde an der Stadtseite der Festung errichtet, um Angreifern kein leichtes Ziel zu bieten. Zur Mitte des 19. Jahrhunderts teilte man das Gebäude in zwei Geschosse auf und ergänzte es durch ein Treppenhaus. Während der 1860er-Jahre bekam das Pulvermagazin eine Ummantelung durch gewölbte Hohlräume und eine Erdüberdeckung. Der Schutz vor Geschossen wurde so erhöht und gleichzeitig die Wirkung einer Explosion der Pulvervorräte abgeschwächt. Testsprengungen des Ministeriums der Staatssicherheit der DDR zerstörten das Gebäude in den 1980er-Jahren nahezu komplett.</p>
<p>The building, erected before 1728, served as a powder magazine in times of war. It was built on the city side of the fortress so as not to be an easy target for attackers. In the middle of the 19th century, the building was divided into two floors and a staircase was added. During the 1860s, the powder magazine was encased in vaulted cavities and covered with earth. This increased the protection against bullets and at the same time weakened the effect of an explosion of the powder stores. Test blasts by the GDR's Ministry of State Security almost completely destroyed the building in the 1980s.</p>
<p>Le bâtiment, érigé avant 1728, servait de poudrière en temps de guerre. Il a été construit du côté ville de la forteresse afin de ne pas être une cible facile pour les attaquants. Au milieu du XIXe siècle, le bâtiment a été divisé en deux étages et un escalier a été ajouté. Dans les années 1860, la poudrière a été encastrée dans des cavités voûtées et recouverte de terre. Cela augmentait la protection contre les balles et, en même temps, affaiblissait l'effet d'une explosion des magasins de poudre. Dans les années 1980, des essais de dynamitage effectués par le ministère de la Sécurité d'État de la RDA ont presque entièrement détruit le bâtiment.</p>
Le bâtiment, érigé avant 1728, servait de poudrière en temps de guerre. Il a été construit du côté ville de la forteresse afin de ne pas être une cible facile pour les attaquants. Au milieu du XIXe siècle, le bâtiment a été divisé en deux étages et un escalier a été ajouté. Dans les années 1860, la poudrière a été encastrée dans des cavités voûtées et recouverte de terre. Cela augmentait la protection contre les balles et, en même temps, affaiblissait l'effet d'une explosion des magasins de poudre. Dans les années 1980, des essais de dynamitage effectués par le ministère de la Sécurité d'État de la RDA ont presque entièrement détruit le bâtiment.
The building, erected before 1728, served as a powder magazine in times of war. It was built on the city side of the fortress so as not to be an easy target for attackers. In the middle of the 19th century, the building was divided into two floors and a staircase was added. During the 1860s, the powder magazine was encased in vaulted cavities and covered with earth. This increased the protection against bullets and at the same time weakened the effect of an explosion of the powder stores. Test blasts by the GDR's Ministry of State Security almost completely destroyed the building in the 1980s.
Das vor 1728 errichtete Gebäude diente in Kriegszeiten als Pulverlager. Es wurde an der Stadtseite der Festung errichtet, um Angreifern kein leichtes Ziel zu bieten. Zur Mitte des 19. Jahrhunderts teilte man das Gebäude in zwei Geschosse auf und ergänzte es durch ein Treppenhaus. Während der 1860er-Jahre bekam das Pulvermagazin eine Ummantelung durch gewölbte Hohlräume und eine Erdüberdeckung. Der Schutz vor Geschossen wurde so erhöht und gleichzeitig die Wirkung einer Explosion der Pulvervorräte abgeschwächt. Testsprengungen des Ministeriums der Staatssicherheit der DDR zerstörten das Gebäude in den 1980er-Jahren nahezu komplett.
<p>Das vor 1728 errichtete Gebäude diente in Kriegszeiten als Pulverlager. Es wurde an der Stadtseite der Festung errichtet, um Angreifern kein leichtes Ziel zu bieten. Zur Mitte des 19. Jahrhunderts teilte man das Gebäude in zwei Geschosse auf und ergänzte es durch ein Treppenhaus. Während der 1860er-Jahre bekam das Pulvermagazin eine Ummantelung durch gewölbte Hohlräume und eine Erdüberdeckung. Der Schutz vor Geschossen wurde so erhöht und gleichzeitig die Wirkung einer Explosion der Pulvervorräte abgeschwächt. Testsprengungen des Ministeriums der Staatssicherheit der DDR zerstörten das Gebäude in den 1980er-Jahren nahezu komplett.</p>
<p>The building, erected before 1728, served as a powder magazine in times of war. It was built on the city side of the fortress so as not to be an easy target for attackers. In the middle of the 19th century, the building was divided into two floors and a staircase was added. During the 1860s, the powder magazine was encased in vaulted cavities and covered with earth. This increased the protection against bullets and at the same time weakened the effect of an explosion of the powder stores. Test blasts by the GDR's Ministry of State Security almost completely destroyed the building in the 1980s.</p>
<p>Le bâtiment, érigé avant 1728, servait de poudrière en temps de guerre. Il a été construit du côté ville de la forteresse afin de ne pas être une cible facile pour les attaquants. Au milieu du XIXe siècle, le bâtiment a été divisé en deux étages et un escalier a été ajouté. Dans les années 1860, la poudrière a été encastrée dans des cavités voûtées et recouverte de terre. Cela augmentait la protection contre les balles et, en même temps, affaiblissait l'effet d'une explosion des magasins de poudre. Dans les années 1980, des essais de dynamitage effectués par le ministère de la Sécurité d'État de la RDA ont presque entièrement détruit le bâtiment.</p>
Le bâtiment, érigé avant 1728, servait de poudrière en temps de guerre. Il a été construit du côté ville de la forteresse afin de ne pas être une cible facile pour les attaquants. Au milieu du XIXe siècle, le bâtiment a été divisé en deux étages et un escalier a été ajouté. Dans les années 1860, la poudrière a été encastrée dans des cavités voûtées et recouverte de terre. Cela augmentait la protection contre les balles et, en même temps, affaiblissait l'effet d'une explosion des magasins de poudre. Dans les années 1980, des essais de dynamitage effectués par le ministère de la Sécurité d'État de la RDA ont presque entièrement détruit le bâtiment.
The building, erected before 1728, served as a powder magazine in times of war. It was built on the city side of the fortress so as not to be an easy target for attackers. In the middle of the 19th century, the building was divided into two floors and a staircase was added. During the 1860s, the powder magazine was encased in vaulted cavities and covered with earth. This increased the protection against bullets and at the same time weakened the effect of an explosion of the powder stores. Test blasts by the GDR's Ministry of State Security almost completely destroyed the building in the 1980s.
Das vor 1728 errichtete Gebäude diente in Kriegszeiten als Pulverlager. Es wurde an der Stadtseite der Festung errichtet, um Angreifern kein leichtes Ziel zu bieten. Zur Mitte des 19. Jahrhunderts teilte man das Gebäude in zwei Geschosse auf und ergänzte es durch ein Treppenhaus. Während der 1860er-Jahre bekam das Pulvermagazin eine Ummantelung durch gewölbte Hohlräume und eine Erdüberdeckung. Der Schutz vor Geschossen wurde so erhöht und gleichzeitig die Wirkung einer Explosion der Pulvervorräte abgeschwächt. Testsprengungen des Ministeriums der Staatssicherheit der DDR zerstörten das Gebäude in den 1980er-Jahren nahezu komplett.