Three architecturally completely different buildings form the town hall complex today. The southern building from 1905, the northern building with late Gothic components and the middle building - the "Steinerne Kemenate" (stone bower) from 1419. The town hall, together with the Gothic town church of St. George, the Todenwarth bower and half-timbered houses in Franconian frame construction, impressively encloses the Schmalkalder Altmarkt. In the town hall are to be seen among other things: The entire coats of arms of the members of the Schmalkaldic League, the Renaissance sculpture of a lion from 1583, as a sign of the sole rule of Hesse over the city of Schmalkalden, the bust of Luther, created by the Berlin artist Wieland Förster ( erected in 1996 ), an oversized city view "Schmalkalden around 1600" ( 1937/38 ), the city coat of arms above the town hall door with lion and hen as a sign of the dual rule ( 1360-1583 ) by the Henneberg counts and the Hessian landgraves.
Trois bâtiments à l'architecture totalement différente composent aujourd'hui le complexe de l'hôtel de ville. L'hôtel de ville, ainsi que l'église gothique de Saint-Georges, la tour Todenwarth et les maisons à colombages de style franconien, entourent de manière impressionnante l'Altmarkt de Schmalkalde. Dans l'hôtel de ville, vous pouvez voir, entre autres choses : Les armoiries complètes des membres de la ligue de Schmalkaldic, la sculpture Renaissance d'un lion datant de 1583, signe de la domination exclusive de la Hesse sur la ville de Schmalkalden, le buste de Luther, créé par l'artiste berlinois Wieland Förster (érigé en 1996), une vue surdimensionnée de la ville "Schmalkalden vers 1600" (1937/38), les armoiries de la ville au-dessus de la porte de la mairie avec un lion et une poule, signe de la double domination (1360-1583) des comtes de Henneberg et des landgraves de Hesse.
Drei architektonisch völlig unterschiedliche Bauten bilden heute den Rathauskomplex. Der südliche Bau von 1905, der nördliche Bau mit spätgotischen Bauteilen und der Mittelbau - die „Steinerne Kemenate“ - von 1419. Das Rathaus umschließt mit der gotischen Stadtkirche St. Georg, der Todenwarthschen Kemenate und Fachwerkhäusern in fränkischer Rähmbauweise den Schmalkalder Altmarkt auf eindrucksvolle Weise. Im Rathaus sind unter anderem zu sehen: Die gesamten Wappen der Mitglieder des Schmalkaldischen Bundes, die Renaissance-Plastik eines Löwens von 1583 - als Zeichen der alleinigen Herrschaft Hessens über die Stadt Schmalkalden, die Lutherbüste - geschaffen vom Berliner Künstler Wieland Förster (aufgestellt 1996), eine überdimensionale Stadtansicht „Schmalkalden um 1600“ (1937/38), das Stadtwappen über der Rathaustür - mit Löwe und Henne als Zeichen der Doppelherrschaft (1360-1583) durch die Henneberger Grafen und die hessischen Landgrafen.
<p>Drei architektonisch völlig unterschiedliche Bauten bilden heute den Rathauskomplex. Der südliche Bau von 1905, der nördliche Bau mit spätgotischen Bauteilen und der Mittelbau - die „Steinerne Kemenate“ - von 1419. Das Rathaus umschließt mit der gotischen Stadtkirche St. Georg, der Todenwarthschen Kemenate und Fachwerkhäusern in fränkischer Rähmbauweise den Schmalkalder Altmarkt auf eindrucksvolle Weise.</p><p>Im Rathaus sind unter anderem zu sehen:</p><p>Die gesamten Wappen der Mitglieder des Schmalkaldischen Bundes, die Renaissance-Plastik eines Löwens von 1583 - als Zeichen der alleinigen Herrschaft Hessens über die Stadt Schmalkalden, die Lutherbüste - geschaffen vom Berliner Künstler Wieland Förster (aufgestellt 1996), eine überdimensionale Stadtansicht „Schmalkalden um 1600“ (1937/38), das Stadtwappen über der Rathaustür - mit Löwe und Henne als Zeichen der Doppelherrschaft (1360-1583) durch die Henneberger Grafen und die hessischen Landgrafen.</p>
<p>Three architecturally completely different buildings form the town hall complex today. The southern building from 1905, the northern building with late Gothic components and the middle building - the "Steinerne Kemenate" (stone bower) from 1419. The town hall, together with the Gothic town church of St. George, the Todenwarth bower and half-timbered houses in Franconian frame construction, impressively encloses the Schmalkalder Altmarkt.</p><p>In the town hall are to be seen among other things:</p><p>The entire coats of arms of the members of the Schmalkaldic League, the Renaissance sculpture of a lion from 1583, as a sign of the sole rule of Hesse over the city of Schmalkalden, the bust of Luther, created by the Berlin artist Wieland Förster ( erected in 1996 ), an oversized city view "Schmalkalden around 1600" ( 1937/38 ), the city coat of arms above the town hall door with lion and hen as a sign of the dual rule ( 1360-1583 ) by the Henneberg counts and the Hessian landgraves.</p>
<p>Trois bâtiments à l'architecture totalement différente composent aujourd'hui le complexe de l'hôtel de ville. L'hôtel de ville, ainsi que l'église gothique de Saint-Georges, la tour Todenwarth et les maisons à colombages de style franconien, entourent de manière impressionnante l'Altmarkt de Schmalkalde.</p><p>Dans l'hôtel de ville, vous pouvez voir, entre autres choses :</p><p>Les armoiries complètes des membres de la ligue de Schmalkaldic, la sculpture Renaissance d'un lion datant de 1583, signe de la domination exclusive de la Hesse sur la ville de Schmalkalden, le buste de Luther, créé par l'artiste berlinois Wieland Förster (érigé en 1996), une vue surdimensionnée de la ville "Schmalkalden vers 1600" (1937/38), les armoiries de la ville au-dessus de la porte de la mairie avec un lion et une poule, signe de la double domination (1360-1583) des comtes de Henneberg et des landgraves de Hesse.</p>
Three architecturally completely different buildings form the town hall complex today. The southern building from 1905, the northern building with late Gothic components and the middle building - the "Steinerne Kemenate" (stone bower) from 1419. The town hall, together with the Gothic town church of St. George, the Todenwarth bower and half-timbered houses in Franconian frame construction, impressively encloses the Schmalkalder Altmarkt. In the town hall are to be seen among other things: The entire coats of arms of the members of the Schmalkaldic League, the Renaissance sculpture of a lion from 1583, as a sign of the sole rule of Hesse over the city of Schmalkalden, the bust of Luther, created by the Berlin artist Wieland Förster ( erected in 1996 ), an oversized city view "Schmalkalden around 1600" ( 1937/38 ), the city coat of arms above the town hall door with lion and hen as a sign of the dual rule ( 1360-1583 ) by the Henneberg counts and the Hessian landgraves.
Trois bâtiments à l'architecture totalement différente composent aujourd'hui le complexe de l'hôtel de ville. L'hôtel de ville, ainsi que l'église gothique de Saint-Georges, la tour Todenwarth et les maisons à colombages de style franconien, entourent de manière impressionnante l'Altmarkt de Schmalkalde. Dans l'hôtel de ville, vous pouvez voir, entre autres choses : Les armoiries complètes des membres de la ligue de Schmalkaldic, la sculpture Renaissance d'un lion datant de 1583, signe de la domination exclusive de la Hesse sur la ville de Schmalkalden, le buste de Luther, créé par l'artiste berlinois Wieland Förster (érigé en 1996), une vue surdimensionnée de la ville "Schmalkalden vers 1600" (1937/38), les armoiries de la ville au-dessus de la porte de la mairie avec un lion et une poule, signe de la double domination (1360-1583) des comtes de Henneberg et des landgraves de Hesse.
Drei architektonisch völlig unterschiedliche Bauten bilden heute den Rathauskomplex. Der südliche Bau von 1905, der nördliche Bau mit spätgotischen Bauteilen und der Mittelbau - die „Steinerne Kemenate“ - von 1419. Das Rathaus umschließt mit der gotischen Stadtkirche St. Georg, der Todenwarthschen Kemenate und Fachwerkhäusern in fränkischer Rähmbauweise den Schmalkalder Altmarkt auf eindrucksvolle Weise. Im Rathaus sind unter anderem zu sehen: Die gesamten Wappen der Mitglieder des Schmalkaldischen Bundes, die Renaissance-Plastik eines Löwens von 1583 - als Zeichen der alleinigen Herrschaft Hessens über die Stadt Schmalkalden, die Lutherbüste - geschaffen vom Berliner Künstler Wieland Förster (aufgestellt 1996), eine überdimensionale Stadtansicht „Schmalkalden um 1600“ (1937/38), das Stadtwappen über der Rathaustür - mit Löwe und Henne als Zeichen der Doppelherrschaft (1360-1583) durch die Henneberger Grafen und die hessischen Landgrafen.
<p>Drei architektonisch völlig unterschiedliche Bauten bilden heute den Rathauskomplex. Der südliche Bau von 1905, der nördliche Bau mit spätgotischen Bauteilen und der Mittelbau - die „Steinerne Kemenate“ - von 1419. Das Rathaus umschließt mit der gotischen Stadtkirche St. Georg, der Todenwarthschen Kemenate und Fachwerkhäusern in fränkischer Rähmbauweise den Schmalkalder Altmarkt auf eindrucksvolle Weise.</p><p>Im Rathaus sind unter anderem zu sehen:</p><p>Die gesamten Wappen der Mitglieder des Schmalkaldischen Bundes, die Renaissance-Plastik eines Löwens von 1583 - als Zeichen der alleinigen Herrschaft Hessens über die Stadt Schmalkalden, die Lutherbüste - geschaffen vom Berliner Künstler Wieland Förster (aufgestellt 1996), eine überdimensionale Stadtansicht „Schmalkalden um 1600“ (1937/38), das Stadtwappen über der Rathaustür - mit Löwe und Henne als Zeichen der Doppelherrschaft (1360-1583) durch die Henneberger Grafen und die hessischen Landgrafen.</p>
<p>Three architecturally completely different buildings form the town hall complex today. The southern building from 1905, the northern building with late Gothic components and the middle building - the "Steinerne Kemenate" (stone bower) from 1419. The town hall, together with the Gothic town church of St. George, the Todenwarth bower and half-timbered houses in Franconian frame construction, impressively encloses the Schmalkalder Altmarkt.</p><p>In the town hall are to be seen among other things:</p><p>The entire coats of arms of the members of the Schmalkaldic League, the Renaissance sculpture of a lion from 1583, as a sign of the sole rule of Hesse over the city of Schmalkalden, the bust of Luther, created by the Berlin artist Wieland Förster ( erected in 1996 ), an oversized city view "Schmalkalden around 1600" ( 1937/38 ), the city coat of arms above the town hall door with lion and hen as a sign of the dual rule ( 1360-1583 ) by the Henneberg counts and the Hessian landgraves.</p>
<p>Trois bâtiments à l'architecture totalement différente composent aujourd'hui le complexe de l'hôtel de ville. L'hôtel de ville, ainsi que l'église gothique de Saint-Georges, la tour Todenwarth et les maisons à colombages de style franconien, entourent de manière impressionnante l'Altmarkt de Schmalkalde.</p><p>Dans l'hôtel de ville, vous pouvez voir, entre autres choses :</p><p>Les armoiries complètes des membres de la ligue de Schmalkaldic, la sculpture Renaissance d'un lion datant de 1583, signe de la domination exclusive de la Hesse sur la ville de Schmalkalden, le buste de Luther, créé par l'artiste berlinois Wieland Förster (érigé en 1996), une vue surdimensionnée de la ville "Schmalkalden vers 1600" (1937/38), les armoiries de la ville au-dessus de la porte de la mairie avec un lion et une poule, signe de la double domination (1360-1583) des comtes de Henneberg et des landgraves de Hesse.</p>