Die Entstehungsgeschichte der ehemaligen Pulvermühle ist unbekannt. Im Jahr 1620 wurde sie erstmals erwähnt. Wahrscheinlich wurde sie nur kurzzeitig als Pulvermühle in Betrieb genommen, da es durch die Nähe zur Innenstadt zu gefährlich gewesen wäre. Später wurde die Mühle als Stampfmühle für Färbeholz genutzt. Seit 1895 ging die Mühle in städtisches Eigentum über. Heute ist sie nicht mehr erhalten.
L'histoire de l'ancienne usine de poudre est inconnue. Il a été mentionné pour la première fois en 1620. Il n'a probablement été exploité comme moulin à poudre que pendant une courte période, car il aurait été trop dangereux en raison de sa proximité avec le centre de la ville. Plus tard, le moulin a été utilisé comme une usine d'estampage pour la teinture du bois. En 1895, le moulin est devenu propriété municipale. Aujourd'hui, elle n'est plus conservée.
The history of the former powder mill is unknown. It was first mentioned in 1620. It was probably only operated as a powder mill for a short time, as it would have been too dangerous due to its proximity to the city centre. Later the mill was used as a stamping mill for dyeing wood. In 1895 the mill became municipal property. Today it is no longer preserved.
<p>Die Entstehungsgeschichte der ehemaligen Pulvermühle ist unbekannt. Im Jahr 1620 wurde sie erstmals erwähnt. Wahrscheinlich wurde sie nur kurzzeitig als Pulvermühle in Betrieb genommen, da es durch die Nähe zur Innenstadt zu gefährlich gewesen wäre. Später wurde die Mühle als Stampfmühle für Färbeholz genutzt. Seit 1895 ging die Mühle in städtisches Eigentum über. Heute ist sie nicht mehr erhalten.</p>
<p>The history of the former powder mill is unknown. It was first mentioned in 1620. It was probably only operated as a powder mill for a short time, as it would have been too dangerous due to its proximity to the city centre. Later the mill was used as a stamping mill for dyeing wood. In 1895 the mill became municipal property. Today it is no longer preserved.</p>
<p>L'histoire de l'ancienne usine de poudre est inconnue. Il a été mentionné pour la première fois en 1620. Il n'a probablement été exploité comme moulin à poudre que pendant une courte période, car il aurait été trop dangereux en raison de sa proximité avec le centre de la ville. Plus tard, le moulin a été utilisé comme une usine d'estampage pour la teinture du bois. En 1895, le moulin est devenu propriété municipale. Aujourd'hui, elle n'est plus conservée.</p>
Die Entstehungsgeschichte der ehemaligen Pulvermühle ist unbekannt. Im Jahr 1620 wurde sie erstmals erwähnt. Wahrscheinlich wurde sie nur kurzzeitig als Pulvermühle in Betrieb genommen, da es durch die Nähe zur Innenstadt zu gefährlich gewesen wäre. Später wurde die Mühle als Stampfmühle für Färbeholz genutzt. Seit 1895 ging die Mühle in städtisches Eigentum über. Heute ist sie nicht mehr erhalten.
L'histoire de l'ancienne usine de poudre est inconnue. Il a été mentionné pour la première fois en 1620. Il n'a probablement été exploité comme moulin à poudre que pendant une courte période, car il aurait été trop dangereux en raison de sa proximité avec le centre de la ville. Plus tard, le moulin a été utilisé comme une usine d'estampage pour la teinture du bois. En 1895, le moulin est devenu propriété municipale. Aujourd'hui, elle n'est plus conservée.
The history of the former powder mill is unknown. It was first mentioned in 1620. It was probably only operated as a powder mill for a short time, as it would have been too dangerous due to its proximity to the city centre. Later the mill was used as a stamping mill for dyeing wood. In 1895 the mill became municipal property. Today it is no longer preserved.
<p>Die Entstehungsgeschichte der ehemaligen Pulvermühle ist unbekannt. Im Jahr 1620 wurde sie erstmals erwähnt. Wahrscheinlich wurde sie nur kurzzeitig als Pulvermühle in Betrieb genommen, da es durch die Nähe zur Innenstadt zu gefährlich gewesen wäre. Später wurde die Mühle als Stampfmühle für Färbeholz genutzt. Seit 1895 ging die Mühle in städtisches Eigentum über. Heute ist sie nicht mehr erhalten.</p>
<p>The history of the former powder mill is unknown. It was first mentioned in 1620. It was probably only operated as a powder mill for a short time, as it would have been too dangerous due to its proximity to the city centre. Later the mill was used as a stamping mill for dyeing wood. In 1895 the mill became municipal property. Today it is no longer preserved.</p>
<p>L'histoire de l'ancienne usine de poudre est inconnue. Il a été mentionné pour la première fois en 1620. Il n'a probablement été exploité comme moulin à poudre que pendant une courte période, car il aurait été trop dangereux en raison de sa proximité avec le centre de la ville. Plus tard, le moulin a été utilisé comme une usine d'estampage pour la teinture du bois. En 1895, le moulin est devenu propriété municipale. Aujourd'hui, elle n'est plus conservée.</p>