Am Wehr an der Spinnmühle überspannte bis 1833 ein Holzsteg die Ilm, bis sie von einer Kettenbrücke ersetzt wurde. Die im Volksmund genannte Schaukelbrücke ist ein großer Spaß für Kinder, hüpfend bringen die Knirpse sie geräuschvoll zum Schwingen. Aber auch beim artigen Überqueren der 14 Meter langen Brücke erlebt man ein leichtes Schwanken und Schlingern wie auf Schiffen bei Seegang. Charakteristisch für das Tragsystem sind geschmiedete Stahlzugbänder mit Knotenpunkten und eine hölzerne Lauffläche. Seit 1998 ist die Brücke Teil des UNESCO-Weltkulturerbes im Ensemble „Klassisches Weimar“.
At the weir at the Spinnmühle, a wooden footbridge spanned the Ilm until 1833, when it was replaced by a chain bridge. The popularly known swing bridge is great fun for children, the tots make it swing noisily while jumping. But even when crossing the 14-metre-long bridge in a well-behaved manner, one experiences a slight swaying and lurching like on ships in a swell. Characteristic features of the load-bearing system are forged steel tension bands with nodes and a wooden tread. Since 1998, the bridge has been part of the UNESCO World Heritage Site in the ensemble "Classical Weimar".
Au niveau du barrage de la Spinnmühle, une passerelle en bois enjambait l'Ilm jusqu'en 1833, date à laquelle elle fut remplacée par un pont suspendu. Le Schaukelbrücke, très connu à Weimar, est particulièrement amusant pour les enfants : ils aiment le faire se balancer bruyamment en sautant. Car même si l'on traverse le pont de 14 mètres de long en se tenant bien, on ressent un léger balancement, une embardée comme sur les bateaux dans la houle. Les éléments caractéristiques du système porteur sont des tirants en acier forgé avec des nœuds et une bande de roulement en bois. Depuis 1998, le pont fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO dans l'ensemble "Weimar classique".
<p>Am Wehr an der Spinnmühle überspannte bis 1833 ein Holzsteg die Ilm, bis sie von einer Kettenbrücke ersetzt wurde. Die im Volksmund genannte Schaukelbrücke ist ein großer Spaß für Kinder, hüpfend bringen die Knirpse sie geräuschvoll zum Schwingen. Aber auch beim artigen Überqueren der 14 Meter langen Brücke erlebt man ein leichtes Schwanken und Schlingern wie auf Schiffen bei Seegang. Charakteristisch für das Tragsystem sind geschmiedete Stahlzugbänder mit Knotenpunkten und eine hölzerne Lauffläche. Seit 1998 ist die Brücke Teil des UNESCO-Weltkulturerbes im Ensemble „Klassisches Weimar“.</p>
<p>At the weir at the Spinnmühle, a wooden footbridge spanned the Ilm until 1833, when it was replaced by a chain bridge. The popularly known swing bridge is great fun for children, the tots make it swing noisily while jumping. But even when crossing the 14-metre-long bridge in a well-behaved manner, one experiences a slight swaying and lurching like on ships in a swell. Characteristic features of the load-bearing system are forged steel tension bands with nodes and a wooden tread. Since 1998, the bridge has been part of the UNESCO World Heritage Site in the ensemble "Classical Weimar".</p>
<p>Au niveau du barrage de la Spinnmühle, une passerelle en bois enjambait l'Ilm jusqu'en 1833, date à laquelle elle fut remplacée par un pont suspendu. Le Schaukelbrücke, très connu à Weimar, est particulièrement amusant pour les enfants : ils aiment le faire se balancer bruyamment en sautant. Car même si l'on traverse le pont de 14 mètres de long en se tenant bien, on ressent un léger balancement, une embardée comme sur les bateaux dans la houle. Les éléments caractéristiques du système porteur sont des tirants en acier forgé avec des nœuds et une bande de roulement en bois. Depuis 1998, le pont fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO dans l'ensemble "Weimar classique".</p>
Am Wehr an der Spinnmühle überspannte bis 1833 ein Holzsteg die Ilm, bis sie von einer Kettenbrücke ersetzt wurde. Die im Volksmund genannte Schaukelbrücke ist ein großer Spaß für Kinder, hüpfend bringen die Knirpse sie geräuschvoll zum Schwingen. Aber auch beim artigen Überqueren der 14 Meter langen Brücke erlebt man ein leichtes Schwanken und Schlingern wie auf Schiffen bei Seegang. Charakteristisch für das Tragsystem sind geschmiedete Stahlzugbänder mit Knotenpunkten und eine hölzerne Lauffläche. Seit 1998 ist die Brücke Teil des UNESCO-Weltkulturerbes im Ensemble „Klassisches Weimar“.
At the weir at the Spinnmühle, a wooden footbridge spanned the Ilm until 1833, when it was replaced by a chain bridge. The popularly known swing bridge is great fun for children, the tots make it swing noisily while jumping. But even when crossing the 14-metre-long bridge in a well-behaved manner, one experiences a slight swaying and lurching like on ships in a swell. Characteristic features of the load-bearing system are forged steel tension bands with nodes and a wooden tread. Since 1998, the bridge has been part of the UNESCO World Heritage Site in the ensemble "Classical Weimar".
Au niveau du barrage de la Spinnmühle, une passerelle en bois enjambait l'Ilm jusqu'en 1833, date à laquelle elle fut remplacée par un pont suspendu. Le Schaukelbrücke, très connu à Weimar, est particulièrement amusant pour les enfants : ils aiment le faire se balancer bruyamment en sautant. Car même si l'on traverse le pont de 14 mètres de long en se tenant bien, on ressent un léger balancement, une embardée comme sur les bateaux dans la houle. Les éléments caractéristiques du système porteur sont des tirants en acier forgé avec des nœuds et une bande de roulement en bois. Depuis 1998, le pont fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO dans l'ensemble "Weimar classique".
<p>Am Wehr an der Spinnmühle überspannte bis 1833 ein Holzsteg die Ilm, bis sie von einer Kettenbrücke ersetzt wurde. Die im Volksmund genannte Schaukelbrücke ist ein großer Spaß für Kinder, hüpfend bringen die Knirpse sie geräuschvoll zum Schwingen. Aber auch beim artigen Überqueren der 14 Meter langen Brücke erlebt man ein leichtes Schwanken und Schlingern wie auf Schiffen bei Seegang. Charakteristisch für das Tragsystem sind geschmiedete Stahlzugbänder mit Knotenpunkten und eine hölzerne Lauffläche. Seit 1998 ist die Brücke Teil des UNESCO-Weltkulturerbes im Ensemble „Klassisches Weimar“.</p>
<p>At the weir at the Spinnmühle, a wooden footbridge spanned the Ilm until 1833, when it was replaced by a chain bridge. The popularly known swing bridge is great fun for children, the tots make it swing noisily while jumping. But even when crossing the 14-metre-long bridge in a well-behaved manner, one experiences a slight swaying and lurching like on ships in a swell. Characteristic features of the load-bearing system are forged steel tension bands with nodes and a wooden tread. Since 1998, the bridge has been part of the UNESCO World Heritage Site in the ensemble "Classical Weimar".</p>
<p>Au niveau du barrage de la Spinnmühle, une passerelle en bois enjambait l'Ilm jusqu'en 1833, date à laquelle elle fut remplacée par un pont suspendu. Le Schaukelbrücke, très connu à Weimar, est particulièrement amusant pour les enfants : ils aiment le faire se balancer bruyamment en sautant. Car même si l'on traverse le pont de 14 mètres de long en se tenant bien, on ressent un léger balancement, une embardée comme sur les bateaux dans la houle. Les éléments caractéristiques du système porteur sont des tirants en acier forgé avec des nœuds et une bande de roulement en bois. Depuis 1998, le pont fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO dans l'ensemble "Weimar classique".</p>