Kallmerode was first mentioned in a document in 1206 as Carmenroth. Around 1500 the place was desolate, but from 1539 it was resettled by the Reifenstein Monastery as a feudal lord. The St. Martin's Church, consecrated in 1756, is worth seeing. The Sparrow Dyer's Monument is an allusion to the bird trading business that used to be common in the village. A model estate for the former Cistercian monastery in Reifenstein was created from a private farm in the district of Beinrode in 1729.
Kallmerode wurde 1206 als Carmenroth erstmals urkundlich erwähnt. Um 1500 lag der Ort wüst, wurde aber ab 1539 vom Kloster Reifenstein als Lehnsherr wieder besiedelt. Sehenswert ist die 1756 einweihte St.‐Martins‐Kirche. Das Spatzenfärberdenkmal ist eine Anspielung auf das im Ort früher häufig anzutreffende Vogelhändlergewerbe. Aus einem privaten Wirtschaftshof entstand 1729 im Ortsteil Beinrode ein Mustergut für das ehemalige Zisterzienserkloster Reifenstein.
Kallmerode a été mentionné pour la première fois dans un document en 1206 sous le nom de Carmenroth. Vers 1500, la localité était déserte, mais à partir de 1539, elle a été repeuplée par le monastère de Reifenstein, qui en était le seigneur féodal. L'église Saint-Martin, inaugurée en 1756, vaut la peine d'être vue. Le monument aux moineaux (Spatzenfärberdenkmal) est une allusion au métier d'oiseleur que l'on trouvait autrefois fréquemment dans le village. En 1729, une ferme privée a été transformée en domaine modèle pour l'ancien monastère cistercien de Reifenstein dans le quartier de Beinrode.
<p>Kallmerode wurde 1206 als Carmenroth erstmals urkundlich erwähnt. Um 1500 lag der Ort wüst, wurde aber ab 1539 vom Kloster Reifenstein als Lehnsherr wieder besiedelt. Sehenswert ist die 1756 einweihte St.‐Martins‐Kirche. Das Spatzenfärberdenkmal ist eine Anspielung auf das im Ort früher häufig anzutreffende Vogelhändlergewerbe. Aus einem privaten Wirtschaftshof entstand 1729 im Ortsteil Beinrode ein Mustergut für das ehemalige Zisterzienserkloster Reifenstein.</p>
<p>Kallmerode was first mentioned in a document in 1206 as Carmenroth. Around 1500 the place was desolate, but from 1539 it was resettled by the Reifenstein Monastery as a feudal lord. The St. Martin's Church, consecrated in 1756, is worth seeing. The Sparrow Dyer's Monument is an allusion to the bird trading business that used to be common in the village. A model estate for the former Cistercian monastery in Reifenstein was created from a private farm in the district of Beinrode in 1729.</p>
<p>Kallmerode a été mentionné pour la première fois dans un document en 1206 sous le nom de Carmenroth. Vers 1500, la localité était déserte, mais à partir de 1539, elle a été repeuplée par le monastère de Reifenstein, qui en était le seigneur féodal. L'église Saint-Martin, inaugurée en 1756, vaut la peine d'être vue. Le monument aux moineaux (Spatzenfärberdenkmal) est une allusion au métier d'oiseleur que l'on trouvait autrefois fréquemment dans le village. En 1729, une ferme privée a été transformée en domaine modèle pour l'ancien monastère cistercien de Reifenstein dans le quartier de Beinrode.</p>
Kallmerode was first mentioned in a document in 1206 as Carmenroth. Around 1500 the place was desolate, but from 1539 it was resettled by the Reifenstein Monastery as a feudal lord. The St. Martin's Church, consecrated in 1756, is worth seeing. The Sparrow Dyer's Monument is an allusion to the bird trading business that used to be common in the village. A model estate for the former Cistercian monastery in Reifenstein was created from a private farm in the district of Beinrode in 1729.
Kallmerode wurde 1206 als Carmenroth erstmals urkundlich erwähnt. Um 1500 lag der Ort wüst, wurde aber ab 1539 vom Kloster Reifenstein als Lehnsherr wieder besiedelt. Sehenswert ist die 1756 einweihte St.‐Martins‐Kirche. Das Spatzenfärberdenkmal ist eine Anspielung auf das im Ort früher häufig anzutreffende Vogelhändlergewerbe. Aus einem privaten Wirtschaftshof entstand 1729 im Ortsteil Beinrode ein Mustergut für das ehemalige Zisterzienserkloster Reifenstein.
Kallmerode a été mentionné pour la première fois dans un document en 1206 sous le nom de Carmenroth. Vers 1500, la localité était déserte, mais à partir de 1539, elle a été repeuplée par le monastère de Reifenstein, qui en était le seigneur féodal. L'église Saint-Martin, inaugurée en 1756, vaut la peine d'être vue. Le monument aux moineaux (Spatzenfärberdenkmal) est une allusion au métier d'oiseleur que l'on trouvait autrefois fréquemment dans le village. En 1729, une ferme privée a été transformée en domaine modèle pour l'ancien monastère cistercien de Reifenstein dans le quartier de Beinrode.
<p>Kallmerode wurde 1206 als Carmenroth erstmals urkundlich erwähnt. Um 1500 lag der Ort wüst, wurde aber ab 1539 vom Kloster Reifenstein als Lehnsherr wieder besiedelt. Sehenswert ist die 1756 einweihte St.‐Martins‐Kirche. Das Spatzenfärberdenkmal ist eine Anspielung auf das im Ort früher häufig anzutreffende Vogelhändlergewerbe. Aus einem privaten Wirtschaftshof entstand 1729 im Ortsteil Beinrode ein Mustergut für das ehemalige Zisterzienserkloster Reifenstein.</p>
<p>Kallmerode was first mentioned in a document in 1206 as Carmenroth. Around 1500 the place was desolate, but from 1539 it was resettled by the Reifenstein Monastery as a feudal lord. The St. Martin's Church, consecrated in 1756, is worth seeing. The Sparrow Dyer's Monument is an allusion to the bird trading business that used to be common in the village. A model estate for the former Cistercian monastery in Reifenstein was created from a private farm in the district of Beinrode in 1729.</p>
<p>Kallmerode a été mentionné pour la première fois dans un document en 1206 sous le nom de Carmenroth. Vers 1500, la localité était déserte, mais à partir de 1539, elle a été repeuplée par le monastère de Reifenstein, qui en était le seigneur féodal. L'église Saint-Martin, inaugurée en 1756, vaut la peine d'être vue. Le monument aux moineaux (Spatzenfärberdenkmal) est une allusion au métier d'oiseleur que l'on trouvait autrefois fréquemment dans le village. En 1729, une ferme privée a été transformée en domaine modèle pour l'ancien monastère cistercien de Reifenstein dans le quartier de Beinrode.</p>