Das imposante, im Renaissancestil erbaute und als Einzeldenkmal ausgewiesene Gebäude liegt exponiert im Zentrum der Stadt. Erbaut in einer Zeit des städtischen Wohlstands und regen Treibens widerspiegelt sich im Gebäude die einstige Bedeutung des Städtchens. Die Nord-, Ost- und Südflügel des Hauses dieneten einst Handelsgeschäften, Gerichtsverhandlungen und Verwaltungstätigkeiten. Der Schmuckgiebel am Ostflügel und eine Inschrift über den Baubeginn von 1501 am Nordflügel sind gut erhalten.
L'imposant bâtiment de style Renaissance, classé monument historique, est bien exposé au centre de la ville. Construit à une époque de prospérité urbaine et d'activité intense, le bâtiment reflète l'importance passée de la petite ville. Les ailes nord, est et sud de la maison étaient autrefois utilisées pour les affaires commerciales, les audiences et les activités administratives. Le pignon décoratif de l'aile est et une inscription indiquant le début de la construction en 1501 sur l'aile nord sont bien conservés.
The imposing Renaissance-style building, which has been designated as an individual monument, is located in a prominent position in the center of the town. Built at a time of urban prosperity and hustle and bustle, the building reflects the former importance of the small town. The north, east and south wings of the building were once used for commercial transactions, court hearings and administrative activities. The decorative gable on the east wing and an inscription about the start of construction in 1501 on the north wing are well preserved.
<p>Das imposante, im Renaissancestil erbaute und als Einzeldenkmal ausgewiesene Gebäude liegt exponiert im Zentrum der Stadt. Erbaut in einer Zeit des städtischen Wohlstands und regen Treibens widerspiegelt sich im Gebäude die einstige Bedeutung des Städtchens. Die Nord-, Ost- und Südflügel des Hauses dieneten einst Handelsgeschäften, Gerichtsverhandlungen und Verwaltungstätigkeiten. Der Schmuckgiebel am Ostflügel und eine Inschrift über den Baubeginn von 1501 am Nordflügel sind gut erhalten.</p>
<p>The imposing Renaissance-style building, which has been designated as an individual monument, is located in a prominent position in the center of the town. Built at a time of urban prosperity and hustle and bustle, the building reflects the former importance of the small town. The north, east and south wings of the building were once used for commercial transactions, court hearings and administrative activities. The decorative gable on the east wing and an inscription about the start of construction in 1501 on the north wing are well preserved.</p>
<p>L'imposant bâtiment de style Renaissance, classé monument historique, est bien exposé au centre de la ville. Construit à une époque de prospérité urbaine et d'activité intense, le bâtiment reflète l'importance passée de la petite ville. Les ailes nord, est et sud de la maison étaient autrefois utilisées pour les affaires commerciales, les audiences et les activités administratives. Le pignon décoratif de l'aile est et une inscription indiquant le début de la construction en 1501 sur l'aile nord sont bien conservés.</p>
Das imposante, im Renaissancestil erbaute und als Einzeldenkmal ausgewiesene Gebäude liegt exponiert im Zentrum der Stadt. Erbaut in einer Zeit des städtischen Wohlstands und regen Treibens widerspiegelt sich im Gebäude die einstige Bedeutung des Städtchens. Die Nord-, Ost- und Südflügel des Hauses dieneten einst Handelsgeschäften, Gerichtsverhandlungen und Verwaltungstätigkeiten. Der Schmuckgiebel am Ostflügel und eine Inschrift über den Baubeginn von 1501 am Nordflügel sind gut erhalten.
L'imposant bâtiment de style Renaissance, classé monument historique, est bien exposé au centre de la ville. Construit à une époque de prospérité urbaine et d'activité intense, le bâtiment reflète l'importance passée de la petite ville. Les ailes nord, est et sud de la maison étaient autrefois utilisées pour les affaires commerciales, les audiences et les activités administratives. Le pignon décoratif de l'aile est et une inscription indiquant le début de la construction en 1501 sur l'aile nord sont bien conservés.
The imposing Renaissance-style building, which has been designated as an individual monument, is located in a prominent position in the center of the town. Built at a time of urban prosperity and hustle and bustle, the building reflects the former importance of the small town. The north, east and south wings of the building were once used for commercial transactions, court hearings and administrative activities. The decorative gable on the east wing and an inscription about the start of construction in 1501 on the north wing are well preserved.
<p>Das imposante, im Renaissancestil erbaute und als Einzeldenkmal ausgewiesene Gebäude liegt exponiert im Zentrum der Stadt. Erbaut in einer Zeit des städtischen Wohlstands und regen Treibens widerspiegelt sich im Gebäude die einstige Bedeutung des Städtchens. Die Nord-, Ost- und Südflügel des Hauses dieneten einst Handelsgeschäften, Gerichtsverhandlungen und Verwaltungstätigkeiten. Der Schmuckgiebel am Ostflügel und eine Inschrift über den Baubeginn von 1501 am Nordflügel sind gut erhalten.</p>
<p>The imposing Renaissance-style building, which has been designated as an individual monument, is located in a prominent position in the center of the town. Built at a time of urban prosperity and hustle and bustle, the building reflects the former importance of the small town. The north, east and south wings of the building were once used for commercial transactions, court hearings and administrative activities. The decorative gable on the east wing and an inscription about the start of construction in 1501 on the north wing are well preserved.</p>
<p>L'imposant bâtiment de style Renaissance, classé monument historique, est bien exposé au centre de la ville. Construit à une époque de prospérité urbaine et d'activité intense, le bâtiment reflète l'importance passée de la petite ville. Les ailes nord, est et sud de la maison étaient autrefois utilisées pour les affaires commerciales, les audiences et les activités administratives. Le pignon décoratif de l'aile est et une inscription indiquant le début de la construction en 1501 sur l'aile nord sont bien conservés.</p>