L'exploitation du minerai dans la région de Kamsdorf est plus ancienne que celle des monts Métallifères. Dès le 13e siècle, l'argent, le cuivre, le nickel, le cobalt et, plus tard, le fer étaient exploités ici. Pendant des siècles, les mineurs se sont serrés les coudes et se sont organisés. Jusqu'au siècle dernier, il existait une association de mineurs, une chorale de mineurs et une fanfare de mineurs.
Un petit groupe de personnes attachées à la tradition, issues de professions et de milieux différents, s'est réuni pour tenter de préserver et de faire passer à la postérité ce qui restait de l'industrie minière séculaire. Le 23 mars 1994, ils ont fondé l'Association de Kamsdorf pour la préservation des traditions minières (Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V.). M. Werner Groll a été élu président de l'association.
Ore mining in the area around Kamsdorf is older than mining in the Ore Mountains. Already in the 13th century, silver, copper, nickel, cobalt and later iron were mined here. For centuries the miners held together and organized themselves. Until the last century there was a miners' association, a miners' choir and a miners' brass band.
A small group of people from different professions and walks of life got together in order to try to preserve and to bring closer to posterity the material witnesses of the centuries-old mining industry. For this purpose they founded the Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. on 23.03.1994. Mr. Werner Groll was elected chairman of the association.
Der Erzbergbau in der Gegend um Kamsdorf ist älter als der Bergbau im Erzgebirge. Schon im 13. Jahrhundert wurde hier nach Silber, Kupfer, Nickel, Kobalt und später nach Eisen Fahnenweihe gegraben. Über Jahrhunderte hielten die Bergleute zusammen und organisierten sich. So gab es bis in das vergangene Jahrhundert einen Knappschaftsverein, einen Bergmannschor und ein Bergmannsblasorchester.
Eine kleine Gruppe traditionsverbundener Menschen aus unterschiedlichen Berufen und Schichten fand sich zusammen, um zu versuchen, der Nachwelt das zu erhalten und nahe zu bringen, was an Sachzeugen des jahrhundertealten Bergbaus noch vorhanden war. Dazu gründeten sie am 23.03.1994 den Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. Zum Vereinsvorsitzenden wurde Herr Werner Groll gewählt.
<p>Der Erzbergbau in der Gegend um Kamsdorf ist älter als der Bergbau im Erzgebirge. Schon im 13. Jahrhundert wurde hier nach Silber, Kupfer, Nickel, Kobalt und später nach Eisen Fahnenweihe gegraben. Über Jahrhunderte hielten die Bergleute zusammen und organisierten sich. So gab es bis in das vergangene Jahrhundert einen Knappschaftsverein, einen Bergmannschor und ein Bergmannsblasorchester.</p><p>Eine kleine Gruppe traditionsverbundener Menschen aus unterschiedlichen Berufen und Schichten fand sich zusammen, um zu versuchen, der Nachwelt das zu erhalten und nahe zu bringen, was an Sachzeugen des jahrhundertealten Bergbaus noch vorhanden war. Dazu gründeten sie am 23.03.1994 den Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. Zum Vereinsvorsitzenden wurde Herr Werner Groll gewählt.</p>
<p>Ore mining in the area around Kamsdorf is older than mining in the Ore Mountains. Already in the 13th century, silver, copper, nickel, cobalt and later iron were mined here. For centuries the miners held together and organized themselves. Until the last century there was a miners' association, a miners' choir and a miners' brass band.</p><p>A small group of people from different professions and walks of life got together in order to try to preserve and to bring closer to posterity the material witnesses of the centuries-old mining industry. For this purpose they founded the Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. on 23.03.1994. Mr. Werner Groll was elected chairman of the association.</p>
<p>L'exploitation du minerai dans la région de Kamsdorf est plus ancienne que celle des monts Métallifères. Dès le 13e siècle, l'argent, le cuivre, le nickel, le cobalt et, plus tard, le fer étaient exploités ici. Pendant des siècles, les mineurs se sont serrés les coudes et se sont organisés. Jusqu'au siècle dernier, il existait une association de mineurs, une chorale de mineurs et une fanfare de mineurs.</p><p>Un petit groupe de personnes attachées à la tradition, issues de professions et de milieux différents, s'est réuni pour tenter de préserver et de faire passer à la postérité ce qui restait de l'industrie minière séculaire. Le 23 mars 1994, ils ont fondé l'Association de Kamsdorf pour la préservation des traditions minières (Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V.). M. Werner Groll a été élu président de l'association.</p>
L'exploitation du minerai dans la région de Kamsdorf est plus ancienne que celle des monts Métallifères. Dès le 13e siècle, l'argent, le cuivre, le nickel, le cobalt et, plus tard, le fer étaient exploités ici. Pendant des siècles, les mineurs se sont serrés les coudes et se sont organisés. Jusqu'au siècle dernier, il existait une association de mineurs, une chorale de mineurs et une fanfare de mineurs.
Un petit groupe de personnes attachées à la tradition, issues de professions et de milieux différents, s'est réuni pour tenter de préserver et de faire passer à la postérité ce qui restait de l'industrie minière séculaire. Le 23 mars 1994, ils ont fondé l'Association de Kamsdorf pour la préservation des traditions minières (Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V.). M. Werner Groll a été élu président de l'association.
Ore mining in the area around Kamsdorf is older than mining in the Ore Mountains. Already in the 13th century, silver, copper, nickel, cobalt and later iron were mined here. For centuries the miners held together and organized themselves. Until the last century there was a miners' association, a miners' choir and a miners' brass band.
A small group of people from different professions and walks of life got together in order to try to preserve and to bring closer to posterity the material witnesses of the centuries-old mining industry. For this purpose they founded the Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. on 23.03.1994. Mr. Werner Groll was elected chairman of the association.
Der Erzbergbau in der Gegend um Kamsdorf ist älter als der Bergbau im Erzgebirge. Schon im 13. Jahrhundert wurde hier nach Silber, Kupfer, Nickel, Kobalt und später nach Eisen Fahnenweihe gegraben. Über Jahrhunderte hielten die Bergleute zusammen und organisierten sich. So gab es bis in das vergangene Jahrhundert einen Knappschaftsverein, einen Bergmannschor und ein Bergmannsblasorchester.
Eine kleine Gruppe traditionsverbundener Menschen aus unterschiedlichen Berufen und Schichten fand sich zusammen, um zu versuchen, der Nachwelt das zu erhalten und nahe zu bringen, was an Sachzeugen des jahrhundertealten Bergbaus noch vorhanden war. Dazu gründeten sie am 23.03.1994 den Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. Zum Vereinsvorsitzenden wurde Herr Werner Groll gewählt.
<p>Der Erzbergbau in der Gegend um Kamsdorf ist älter als der Bergbau im Erzgebirge. Schon im 13. Jahrhundert wurde hier nach Silber, Kupfer, Nickel, Kobalt und später nach Eisen Fahnenweihe gegraben. Über Jahrhunderte hielten die Bergleute zusammen und organisierten sich. So gab es bis in das vergangene Jahrhundert einen Knappschaftsverein, einen Bergmannschor und ein Bergmannsblasorchester.</p><p>Eine kleine Gruppe traditionsverbundener Menschen aus unterschiedlichen Berufen und Schichten fand sich zusammen, um zu versuchen, der Nachwelt das zu erhalten und nahe zu bringen, was an Sachzeugen des jahrhundertealten Bergbaus noch vorhanden war. Dazu gründeten sie am 23.03.1994 den Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. Zum Vereinsvorsitzenden wurde Herr Werner Groll gewählt.</p>
<p>Ore mining in the area around Kamsdorf is older than mining in the Ore Mountains. Already in the 13th century, silver, copper, nickel, cobalt and later iron were mined here. For centuries the miners held together and organized themselves. Until the last century there was a miners' association, a miners' choir and a miners' brass band.</p><p>A small group of people from different professions and walks of life got together in order to try to preserve and to bring closer to posterity the material witnesses of the centuries-old mining industry. For this purpose they founded the Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V. on 23.03.1994. Mr. Werner Groll was elected chairman of the association.</p>
<p>L'exploitation du minerai dans la région de Kamsdorf est plus ancienne que celle des monts Métallifères. Dès le 13e siècle, l'argent, le cuivre, le nickel, le cobalt et, plus tard, le fer étaient exploités ici. Pendant des siècles, les mineurs se sont serrés les coudes et se sont organisés. Jusqu'au siècle dernier, il existait une association de mineurs, une chorale de mineurs et une fanfare de mineurs.</p><p>Un petit groupe de personnes attachées à la tradition, issues de professions et de milieux différents, s'est réuni pour tenter de préserver et de faire passer à la postérité ce qui restait de l'industrie minière séculaire. Le 23 mars 1994, ils ont fondé l'Association de Kamsdorf pour la préservation des traditions minières (Kamsdorfer Verein zur Pflege der Bergbautradition e. V.). M. Werner Groll a été élu président de l'association.</p>