Hier hatte früher der Wirtschaftsverwalter der Schlossanlage, also der Hofmarschall, seinen Sitz. Das Hofmarschallamt entstand zwischen 1803 und 1809 als Pendant zum Schloss. Es ist ein schlichter Bau mit drei Stockwerken und einem Mansarddach. In der Mitte gibt es eine Durchfahrt, die seitlich von dorischen Säulen flankiert wird. So bildet der Bau das Entrée zum Pleasureground oder Innenpark. Zu beiden Seiten schließen sich Rundgebäude an. Den Abschluss bildet an jedem Ende ein sogenanntes Kavaliershaus. In den seitlichen Rundbauten waren der Marstall mit den Remisen für die Kutschen sowie Wohnungen, Stallungen und Nebengelasse der Bediensteten untergebracht. Im nördlichen Kavaliershaus gab es von 1825 bis 1890 ein Wirtshaus. Danach zogen dort die Hofgärtner ein, die zuvor im südlichen Kavaliershaus gewohnt hatten.
C'est ici que siégeait autrefois l'administrateur économique du château, c'est-à-dire le maréchal de la cour. Le Hofmarschallamt a été construit entre 1803 et 1809 comme pendant du château. C'est un bâtiment sobre de trois étages avec un toit à la Mansart. Au centre, il y a un passage flanqué de colonnes doriques sur les côtés. Le bâtiment constitue ainsi l'entrée du Pleasureground ou parc intérieur. Des deux côtés se trouvent des bâtiments ronds. Chaque extrémité se termine par une maison dite "cavalière". Les bâtiments ronds latéraux abritaient les écuries avec les remises pour les carrosses ainsi que les appartements, les écuries et les locaux annexes des domestiques. De 1825 à 1890, la maison de maître nord abritait une auberge. Ensuite, les jardiniers de la cour, qui habitaient auparavant dans la maison de maître sud, s'y sont installés.
This used to be the seat of the castle's economic administrator, the court marshal. The Court Marshal's Office was built between 1803 and 1809 as a counterpart to the palace. It is a simple building with three storeys and a mansard roof. There is a passageway in the middle, flanked on either side by Doric columns. The building thus forms the entrance to the Pleasure Ground or inner park. Round buildings adjoin it on both sides. A so-called cavalier's house forms the end at each end. The round buildings on either side housed the stables with the coach houses as well as apartments, stables and ancillary rooms for the servants. From 1825 to 1890, there was an inn in the northern Kavaliershaus. The court gardeners, who had previously lived in the southern Kavaliershaus, then moved in.
<p>Hier hatte früher der Wirtschaftsverwalter der Schlossanlage, also der Hofmarschall, seinen Sitz. Das Hofmarschallamt entstand zwischen 1803 und 1809 als Pendant zum Schloss. Es ist ein schlichter Bau mit drei Stockwerken und einem Mansarddach. In der Mitte gibt es eine Durchfahrt, die seitlich von dorischen Säulen flankiert wird. So bildet der Bau das Entrée zum Pleasureground oder Innenpark. Zu beiden Seiten schließen sich Rundgebäude an. Den Abschluss bildet an jedem Ende ein sogenanntes Kavaliershaus. In den seitlichen Rundbauten waren der Marstall mit den Remisen für die Kutschen sowie Wohnungen, Stallungen und Nebengelasse der Bediensteten untergebracht. Im nördlichen Kavaliershaus gab es von 1825 bis 1890 ein Wirtshaus. Danach zogen dort die Hofgärtner ein, die zuvor im südlichen Kavaliershaus gewohnt hatten.</p>
<p>This used to be the seat of the castle's economic administrator, the court marshal. The Court Marshal's Office was built between 1803 and 1809 as a counterpart to the palace. It is a simple building with three storeys and a mansard roof. There is a passageway in the middle, flanked on either side by Doric columns. The building thus forms the entrance to the Pleasure Ground or inner park. Round buildings adjoin it on both sides. A so-called cavalier's house forms the end at each end. The round buildings on either side housed the stables with the coach houses as well as apartments, stables and ancillary rooms for the servants. From 1825 to 1890, there was an inn in the northern Kavaliershaus. The court gardeners, who had previously lived in the southern Kavaliershaus, then moved in.</p>
<p>C'est ici que siégeait autrefois l'administrateur économique du château, c'est-à-dire le maréchal de la cour. Le Hofmarschallamt a été construit entre 1803 et 1809 comme pendant du château. C'est un bâtiment sobre de trois étages avec un toit à la Mansart. Au centre, il y a un passage flanqué de colonnes doriques sur les côtés. Le bâtiment constitue ainsi l'entrée du Pleasureground ou parc intérieur. Des deux côtés se trouvent des bâtiments ronds. Chaque extrémité se termine par une maison dite "cavalière". Les bâtiments ronds latéraux abritaient les écuries avec les remises pour les carrosses ainsi que les appartements, les écuries et les locaux annexes des domestiques. De 1825 à 1890, la maison de maître nord abritait une auberge. Ensuite, les jardiniers de la cour, qui habitaient auparavant dans la maison de maître sud, s'y sont installés.</p>
Hier hatte früher der Wirtschaftsverwalter der Schlossanlage, also der Hofmarschall, seinen Sitz. Das Hofmarschallamt entstand zwischen 1803 und 1809 als Pendant zum Schloss. Es ist ein schlichter Bau mit drei Stockwerken und einem Mansarddach. In der Mitte gibt es eine Durchfahrt, die seitlich von dorischen Säulen flankiert wird. So bildet der Bau das Entrée zum Pleasureground oder Innenpark. Zu beiden Seiten schließen sich Rundgebäude an. Den Abschluss bildet an jedem Ende ein sogenanntes Kavaliershaus. In den seitlichen Rundbauten waren der Marstall mit den Remisen für die Kutschen sowie Wohnungen, Stallungen und Nebengelasse der Bediensteten untergebracht. Im nördlichen Kavaliershaus gab es von 1825 bis 1890 ein Wirtshaus. Danach zogen dort die Hofgärtner ein, die zuvor im südlichen Kavaliershaus gewohnt hatten.
C'est ici que siégeait autrefois l'administrateur économique du château, c'est-à-dire le maréchal de la cour. Le Hofmarschallamt a été construit entre 1803 et 1809 comme pendant du château. C'est un bâtiment sobre de trois étages avec un toit à la Mansart. Au centre, il y a un passage flanqué de colonnes doriques sur les côtés. Le bâtiment constitue ainsi l'entrée du Pleasureground ou parc intérieur. Des deux côtés se trouvent des bâtiments ronds. Chaque extrémité se termine par une maison dite "cavalière". Les bâtiments ronds latéraux abritaient les écuries avec les remises pour les carrosses ainsi que les appartements, les écuries et les locaux annexes des domestiques. De 1825 à 1890, la maison de maître nord abritait une auberge. Ensuite, les jardiniers de la cour, qui habitaient auparavant dans la maison de maître sud, s'y sont installés.
This used to be the seat of the castle's economic administrator, the court marshal. The Court Marshal's Office was built between 1803 and 1809 as a counterpart to the palace. It is a simple building with three storeys and a mansard roof. There is a passageway in the middle, flanked on either side by Doric columns. The building thus forms the entrance to the Pleasure Ground or inner park. Round buildings adjoin it on both sides. A so-called cavalier's house forms the end at each end. The round buildings on either side housed the stables with the coach houses as well as apartments, stables and ancillary rooms for the servants. From 1825 to 1890, there was an inn in the northern Kavaliershaus. The court gardeners, who had previously lived in the southern Kavaliershaus, then moved in.
<p>Hier hatte früher der Wirtschaftsverwalter der Schlossanlage, also der Hofmarschall, seinen Sitz. Das Hofmarschallamt entstand zwischen 1803 und 1809 als Pendant zum Schloss. Es ist ein schlichter Bau mit drei Stockwerken und einem Mansarddach. In der Mitte gibt es eine Durchfahrt, die seitlich von dorischen Säulen flankiert wird. So bildet der Bau das Entrée zum Pleasureground oder Innenpark. Zu beiden Seiten schließen sich Rundgebäude an. Den Abschluss bildet an jedem Ende ein sogenanntes Kavaliershaus. In den seitlichen Rundbauten waren der Marstall mit den Remisen für die Kutschen sowie Wohnungen, Stallungen und Nebengelasse der Bediensteten untergebracht. Im nördlichen Kavaliershaus gab es von 1825 bis 1890 ein Wirtshaus. Danach zogen dort die Hofgärtner ein, die zuvor im südlichen Kavaliershaus gewohnt hatten.</p>
<p>This used to be the seat of the castle's economic administrator, the court marshal. The Court Marshal's Office was built between 1803 and 1809 as a counterpart to the palace. It is a simple building with three storeys and a mansard roof. There is a passageway in the middle, flanked on either side by Doric columns. The building thus forms the entrance to the Pleasure Ground or inner park. Round buildings adjoin it on both sides. A so-called cavalier's house forms the end at each end. The round buildings on either side housed the stables with the coach houses as well as apartments, stables and ancillary rooms for the servants. From 1825 to 1890, there was an inn in the northern Kavaliershaus. The court gardeners, who had previously lived in the southern Kavaliershaus, then moved in.</p>
<p>C'est ici que siégeait autrefois l'administrateur économique du château, c'est-à-dire le maréchal de la cour. Le Hofmarschallamt a été construit entre 1803 et 1809 comme pendant du château. C'est un bâtiment sobre de trois étages avec un toit à la Mansart. Au centre, il y a un passage flanqué de colonnes doriques sur les côtés. Le bâtiment constitue ainsi l'entrée du Pleasureground ou parc intérieur. Des deux côtés se trouvent des bâtiments ronds. Chaque extrémité se termine par une maison dite "cavalière". Les bâtiments ronds latéraux abritaient les écuries avec les remises pour les carrosses ainsi que les appartements, les écuries et les locaux annexes des domestiques. De 1825 à 1890, la maison de maître nord abritait une auberge. Ensuite, les jardiniers de la cour, qui habitaient auparavant dans la maison de maître sud, s'y sont installés.</p>