Le cimetière, déjà aménagé au Moyen-Âge, est aujourd'hui utilisé comme parc et a une importance historique pour Iéna. Des personnalités méritantes, comme par exemple Carl Zeiss, ont été enterrées sur ce site. Depuis près de 100 ans, plus aucune tombe n'est aménagée dans le cimetière Johannis. Les tombes recouvertes de lierre, les vieux arbres feuillus gigantesques et les larges allées aménagées donnent au cimetière son aspect de parc, à la fois somptueux et paisible.
The cemetery, which was already established in the Middle Ages, is now used as a park and has historical significance for Jena. Meritorious personalities, such as Carl Zeiss, were buried in this area. For almost 100 years, graves have no longer been laid out in the Johannisfriedhof. The graves overgrown with ivy, the huge old deciduous trees and wide avenues give the cemetery its park-like, magnificent and at the same time peaceful appearance.
Der bereits im Mittelalter angelegte Friedhof wird heute als Parkanlage genutzt und hat eine historische Bedeutung für Jena. Verdienstvolle Persönlichkeiten, wie beispielsweise Carl Zeiss, wurden auf diesem Areal bestattet. Seit fast 100 Jahren werden auf dem Johannisfriedhof keine Gräber mehr angelegt. Die mit Efeu bewachsenen Gräber, die riesigen, alten Laubbäume und breit angelegten Alleen geben dem Friedhof sein parkähnliches, prächtiges und zugleich friedliches Erscheinungsbild.
<p>Der bereits im Mittelalter angelegte Friedhof wird heute als Parkanlage genutzt und hat eine historische Bedeutung für Jena. Verdienstvolle Persönlichkeiten, wie beispielsweise Carl Zeiss, wurden auf diesem Areal bestattet. Seit fast 100 Jahren werden auf dem Johannisfriedhof keine Gräber mehr angelegt.</p><p>Die mit Efeu bewachsenen Gräber, die riesigen, alten Laubbäume und breit angelegten Alleen geben dem Friedhof sein parkähnliches, prächtiges und zugleich friedliches Erscheinungsbild.</p>
<p>The cemetery, which was already established in the Middle Ages, is now used as a park and has historical significance for Jena. Meritorious personalities, such as Carl Zeiss, were buried in this area. For almost 100 years, graves have no longer been laid out in the Johannisfriedhof.</p><p>The graves overgrown with ivy, the huge old deciduous trees and wide avenues give the cemetery its park-like, magnificent and at the same time peaceful appearance.</p>
<p>Le cimetière, déjà aménagé au Moyen-Âge, est aujourd'hui utilisé comme parc et a une importance historique pour Iéna. Des personnalités méritantes, comme par exemple Carl Zeiss, ont été enterrées sur ce site. Depuis près de 100 ans, plus aucune tombe n'est aménagée dans le cimetière Johannis.</p><p>Les tombes recouvertes de lierre, les vieux arbres feuillus gigantesques et les larges allées aménagées donnent au cimetière son aspect de parc, à la fois somptueux et paisible.</p>
Le cimetière, déjà aménagé au Moyen-Âge, est aujourd'hui utilisé comme parc et a une importance historique pour Iéna. Des personnalités méritantes, comme par exemple Carl Zeiss, ont été enterrées sur ce site. Depuis près de 100 ans, plus aucune tombe n'est aménagée dans le cimetière Johannis. Les tombes recouvertes de lierre, les vieux arbres feuillus gigantesques et les larges allées aménagées donnent au cimetière son aspect de parc, à la fois somptueux et paisible.
The cemetery, which was already established in the Middle Ages, is now used as a park and has historical significance for Jena. Meritorious personalities, such as Carl Zeiss, were buried in this area. For almost 100 years, graves have no longer been laid out in the Johannisfriedhof. The graves overgrown with ivy, the huge old deciduous trees and wide avenues give the cemetery its park-like, magnificent and at the same time peaceful appearance.
Der bereits im Mittelalter angelegte Friedhof wird heute als Parkanlage genutzt und hat eine historische Bedeutung für Jena. Verdienstvolle Persönlichkeiten, wie beispielsweise Carl Zeiss, wurden auf diesem Areal bestattet. Seit fast 100 Jahren werden auf dem Johannisfriedhof keine Gräber mehr angelegt. Die mit Efeu bewachsenen Gräber, die riesigen, alten Laubbäume und breit angelegten Alleen geben dem Friedhof sein parkähnliches, prächtiges und zugleich friedliches Erscheinungsbild.
<p>Der bereits im Mittelalter angelegte Friedhof wird heute als Parkanlage genutzt und hat eine historische Bedeutung für Jena. Verdienstvolle Persönlichkeiten, wie beispielsweise Carl Zeiss, wurden auf diesem Areal bestattet. Seit fast 100 Jahren werden auf dem Johannisfriedhof keine Gräber mehr angelegt.</p><p>Die mit Efeu bewachsenen Gräber, die riesigen, alten Laubbäume und breit angelegten Alleen geben dem Friedhof sein parkähnliches, prächtiges und zugleich friedliches Erscheinungsbild.</p>
<p>The cemetery, which was already established in the Middle Ages, is now used as a park and has historical significance for Jena. Meritorious personalities, such as Carl Zeiss, were buried in this area. For almost 100 years, graves have no longer been laid out in the Johannisfriedhof.</p><p>The graves overgrown with ivy, the huge old deciduous trees and wide avenues give the cemetery its park-like, magnificent and at the same time peaceful appearance.</p>
<p>Le cimetière, déjà aménagé au Moyen-Âge, est aujourd'hui utilisé comme parc et a une importance historique pour Iéna. Des personnalités méritantes, comme par exemple Carl Zeiss, ont été enterrées sur ce site. Depuis près de 100 ans, plus aucune tombe n'est aménagée dans le cimetière Johannis.</p><p>Les tombes recouvertes de lierre, les vieux arbres feuillus gigantesques et les larges allées aménagées donnent au cimetière son aspect de parc, à la fois somptueux et paisible.</p>