Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten. Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.

Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité. La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.

The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models. The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.

<p>Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten.</p><p>Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.</p>
<p>The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models.</p><p>The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.</p>
<p>Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité.</p><p>La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.</p>

Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten. Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.

Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité. La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.

The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models. The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.

<p>Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten.</p><p>Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.</p>
<p>The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models.</p><p>The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.</p>
<p>Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité.</p><p>La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.</p>

Properties

Property Value
dcterms:title @de Historische Korkenzieherwerkstatt
rdfs:label @de Historische Korkenzieherwerkstatt
schema:address
Property Value
schema:addressCountry thuecat:Germany
schema:addressLocality @de Steinbach-Hallenberg
schema:addressRegion thuecat:Thuringia
schema:email @de museum@steinbach-hallenberg.de
schema:postalCode @de 98587
schema:streetAddress @de Hauptstraße 45
schema:telephone @de +49 36847 41065
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:availableLanguage thuecat:English
schema:availableLanguage thuecat:German
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/273841237304-bgdn
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/676406090752-rwfo
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/e_65670730-oatour
schema:geo
Property Value
schema:elevation 439
schema:latitude 50.6995080
schema:longitude 10.5678117
schema:hasMap https://goo.gl/maps/BNWMet4nsjjWSHnu7
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5904629
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5904736
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Monday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-11-01
schema:validThrough 2025-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-11-01
schema:validThrough 2025-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Tuesday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-11-01
schema:validThrough 2025-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-11-01
schema:validThrough 2025-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Monday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-11-01
schema:validThrough 2025-12-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Saturday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Tuesday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 10:00:00
schema:validFrom 2025-04-01
schema:validThrough 2025-10-31
schema:petsAllowed true
schema:photo https://thuecat.org/resources/dms_5904629
schema:publicAccess true
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/56331878
schema:smokingAllowed false
schema:url https://www.metallhandwerksmuseum.de
thuecat:architecturalStyle thuecat:ZeroInformationArchitecturalStyle
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/492510376305-foao
thuecat:destinationManagementOrganisation https://thuecat.org/resources/591350119209-hgmd
thuecat:digitalOffer thuecat:ZeroDigitalOffer
thuecat:distanceToPublicTransport
Property Value
schema:unitCode thuecat:MTR
schema:value 300
thuecat:meansOfTransport thuecat:RegionalBus
thuecat:distanceToPublicTransport
Property Value
schema:unitCode thuecat:MTR
schema:value 950
thuecat:meansOfTransport thuecat:TrainStation
thuecat:entrance thuecat:ZeroInformationEntrance
thuecat:exibitionObjekt thuecat:RegionalHistory
thuecat:exibitionObjekt thuecat:HistoryExhibition
thuecat:exibitionObjekt thuecat:HistoryOfTechnologyExhibition
thuecat:exibitionObjekt thuecat:TechnicTechnologyEngeneeringExhibition
thuecat:gastro thuecat:ZeroGastronomy
thuecat:guidedTour thuecat:GuidedTourOnlyWithRegistration
thuecat:managedBy https://thuecat.org/resources/r_37943356-oapoi
thuecat:monumentEnum thuecat:ArchitecturalMonumentSingle
thuecat:museumService thuecat:MuseumShop
thuecat:openAirMuseum false
thuecat:otherService thuecat:FreeWlan
thuecat:otherService thuecat:SeatingPossibilitiesRestArea
thuecat:parkingFacility
Property Value
dcterms:title @de Parken
dcterms:title @en Parking
dcterms:title @fr Parking
rdfs:label @de Parken
rdfs:label @en Parking
rdfs:label @fr Parking
schema:name @de Parken
schema:name @en Parking
schema:name @fr Parking
thuecat:numberOfParkingSpace
Property Value
schema:unitText thuecat:Car
schema:value 4
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:sanitation thuecat:Toilets
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:EbikeChargingStationEnumMem
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:BicycleLockersEnumMem