Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten. Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.
Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité. La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.
The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models. The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.
<p>Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten.</p><p>Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.</p>
<p>The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models.</p><p>The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.</p>
<p>Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité.</p><p>La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.</p>
Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten. Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.
Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité. La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.
The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models. The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.
<p>Das hätte sich der Korkenzieherschlosser Johann Friedrich Recknagel aus Steinbach-Hallenberg sicherlich nicht vorstellen können, als er um 1900 seine Werkstatt baute, dass diese 100 Jahre später durch seine Heimatstadt fährt, um zu ihrem neuen Standort am Museum zu gelangen. So geschehen im Jahre 2005. Dieses Spektakel, welches Tausende Schaulustige verfolgten, war notwendig geworden, um die inzwischen unter Denkmalschutz stehende Werkstatt für die Nachwelt zu erhalten. Sie ist die Einzige ihrer Art weltweit und deshalb etwas ganz Besonderes. In 9 Räumen kann der Besucher den gesamten Entstehungsprozess eines Korkenziehers, vom Schmieden der Gewinde und Bügel über das Zusammensetzen der Einzelteile, bis hin zum Verkauf nachvollziehen. Außerdem erzählen die Tafel und Vitrinen vom Erfindergeist der Korkenziehermacher, die über 130 Patente und Gebrauchsmuster zur Anmeldung brachten.</p><p>Der Besuch der Historischen Korkenzieherwerkstatt ist Bestandteil des Besuchs des Metallhandwerksmuseums. Hier finden auch Schauschmiedevorführungen regelmäßig statt.</p>
<p>The corkscrew locksmith Johann Friedrich Recknagel from Steinbach-Hallenberg certainly could not have imagined, when he built his workshop around 1900, that 100 years later it would travel through his hometown to reach its new location at the museum. This is what happened in 2005, when this spectacle, watched by thousands of onlookers, had become necessary in order to preserve the workshop, which is now a listed building, for posterity. It is the only one of its kind in the world and therefore something very special. In 9 rooms, visitors can follow the entire process of making a corkscrew, from forging the threads and brackets, to assembling the individual parts, to selling them. Moreover, the panels and showcases tell about the inventive spirit of the corkscrew makers, who filed more than 130 patents and utility models.</p><p>The visit to the Historical Corkscrew Workshop is part of the visit to the Museum of Metal Crafts. Show forging demonstrations are also held here on a regular basis.</p>
<p>Le fabricant de tire-bouchons Johann Friedrich Recknagel de Steinbach-Hallenberg n'aurait certainement pas imaginé, lorsqu'il a construit son atelier vers 1900, que celui-ci traverserait sa ville natale 100 ans plus tard pour rejoindre son nouvel emplacement au musée. C'est ce qui s'est passé en 2005. Ce spectacle, suivi par des milliers de curieux, était devenu nécessaire afin de préserver pour la postérité l'atelier, désormais classé monument historique. Il est le seul de son genre au monde et est donc très particulier. Dans 9 pièces, le visiteur peut suivre l'ensemble du processus de création d'un tire-bouchon, du forgeage des filets et des anses à l'assemblage des pièces détachées, jusqu'à la vente. En outre, les panneaux et les vitrines racontent l'esprit inventif des tire-bouchons, qui ont déposé plus de 130 brevets et modèles d'utilité.</p><p>La visite de l'atelier historique de tire-bouchons fait partie intégrante de la visite du musée de l'artisanat du métal. Des démonstrations de forgeage y sont également organisées régulièrement.</p>