<p><strong>Der Landschaftspark ist nach englischem Vorbild angelegt worden.</strong></p><p>Der ehemaliger Schlosspark des Fürsten Heinrich XLIII. von über 30 ha Fläche steht unter Denkmalschutz, mit Kleindenkmalen wie der von Schinkel entworfenen Exedra, einer klassizistischen Sandsteinvase, und einem ionisch klassizistischen Tempel. Der um 1785 errichtete Säulenrundbau beherbergt die Statue der griechischen Göttin Demeter als Symbol der Lebensfreude und der gärtnerischen Traditionen von Bad Köstritz. Ein 1065 angelegtes Tiergehege mit Dam- und Muffelwild, afrikanischen Zwergziegen und Pfauen erfreut sich bis heute bei Jung und Alt großer Beliebtheit.</p>
<p><strong>The landscape park was laid out according to the English model.</strong></p><p>The former palace park of Prince Henry XLIII, covering an area of over 30 hectares, is a listed monument, with small monuments such as the exedra designed by Schinkel, a classicist sandstone vase and an Ionic classicist temple. The circular columned building, erected around 1785, houses the statue of the Greek goddess Demeter as a symbol of Bad Köstritz's joie de vivre and horticultural traditions. An animal enclosure laid out in 1065 with fallow and mouflon deer, African pygmy goats and peacocks still enjoys great popularity among young and old.</p>
The landscape park was laid out according to the English model. The former palace park of Prince Henry XLIII, covering an area of over 30 hectares, is a listed monument, with small monuments such as the exedra designed by Schinkel, a classicist sandstone vase and an Ionic classicist temple. The circular columned building, erected around 1785, houses the statue of the Greek goddess Demeter as a symbol of Bad Köstritz's joie de vivre and horticultural traditions. An animal enclosure laid out in 1065 with fallow and mouflon deer, African pygmy goats and peacocks still enjoys great popularity among young and old.
Der Landschaftspark ist nach englischem Vorbild angelegt worden. Der ehemaliger Schlosspark des Fürsten Heinrich XLIII. von über 30 ha Fläche steht unter Denkmalschutz, mit Kleindenkmalen wie der von Schinkel entworfenen Exedra, einer klassizistischen Sandsteinvase, und einem ionisch klassizistischen Tempel. Der um 1785 errichtete Säulenrundbau beherbergt die Statue der griechischen Göttin Demeter als Symbol der Lebensfreude und der gärtnerischen Traditionen von Bad Köstritz. Ein 1065 angelegtes Tiergehege mit Dam- und Muffelwild, afrikanischen Zwergziegen und Pfauen erfreut sich bis heute bei Jung und Alt großer Beliebtheit.
<p><strong>Der Landschaftspark ist nach englischem Vorbild angelegt worden.</strong></p><p>Der ehemaliger Schlosspark des Fürsten Heinrich XLIII. von über 30 ha Fläche steht unter Denkmalschutz, mit Kleindenkmalen wie der von Schinkel entworfenen Exedra, einer klassizistischen Sandsteinvase, und einem ionisch klassizistischen Tempel. Der um 1785 errichtete Säulenrundbau beherbergt die Statue der griechischen Göttin Demeter als Symbol der Lebensfreude und der gärtnerischen Traditionen von Bad Köstritz. Ein 1065 angelegtes Tiergehege mit Dam- und Muffelwild, afrikanischen Zwergziegen und Pfauen erfreut sich bis heute bei Jung und Alt großer Beliebtheit.</p>
<p><strong>The landscape park was laid out according to the English model.</strong></p><p>The former palace park of Prince Henry XLIII, covering an area of over 30 hectares, is a listed monument, with small monuments such as the exedra designed by Schinkel, a classicist sandstone vase and an Ionic classicist temple. The circular columned building, erected around 1785, houses the statue of the Greek goddess Demeter as a symbol of Bad Köstritz's joie de vivre and horticultural traditions. An animal enclosure laid out in 1065 with fallow and mouflon deer, African pygmy goats and peacocks still enjoys great popularity among young and old.</p>
The landscape park was laid out according to the English model. The former palace park of Prince Henry XLIII, covering an area of over 30 hectares, is a listed monument, with small monuments such as the exedra designed by Schinkel, a classicist sandstone vase and an Ionic classicist temple. The circular columned building, erected around 1785, houses the statue of the Greek goddess Demeter as a symbol of Bad Köstritz's joie de vivre and horticultural traditions. An animal enclosure laid out in 1065 with fallow and mouflon deer, African pygmy goats and peacocks still enjoys great popularity among young and old.
Der Landschaftspark ist nach englischem Vorbild angelegt worden. Der ehemaliger Schlosspark des Fürsten Heinrich XLIII. von über 30 ha Fläche steht unter Denkmalschutz, mit Kleindenkmalen wie der von Schinkel entworfenen Exedra, einer klassizistischen Sandsteinvase, und einem ionisch klassizistischen Tempel. Der um 1785 errichtete Säulenrundbau beherbergt die Statue der griechischen Göttin Demeter als Symbol der Lebensfreude und der gärtnerischen Traditionen von Bad Köstritz. Ein 1065 angelegtes Tiergehege mit Dam- und Muffelwild, afrikanischen Zwergziegen und Pfauen erfreut sich bis heute bei Jung und Alt großer Beliebtheit.