Der idyllische Kurpark liegt inmitten von Bad Frankenhausen und bietet sowohl Gästen als auch Einheimischen einen Ort der Entspannung und Erholung. Nördlich des Kurparks treten in einem Quellgrund zwei Salzquellen zutage, die noch heute Sole unterschiedlicher Konzentration schütten. Die Solequellen führten die Stadt zu Reichtum und einem Bekanntheitsgrad über die thüringer Grenzen hinaus. Schon in der Eisenzeit um 800 v. Chr. siedete man in Frankenhausen Salz. Hier standen einst 117 Siedehäuser. In der Blütezeit in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts wurden dabei 500 Zentner Salz täglich hergestellt. Heutzutage kann man am Siedehaus auf der oberen Wiese des Kurparks den Salzsiedern beim Schausieden zuschauen. Der Kurpark bietet zudem eine 12-Loch-Minigolf-Anlage, einen Musikpavillon und den Solewasser-Vitalpark.
Le parc thermal idyllique se trouve au cœur de Bad Frankenhausen et offre aux visiteurs comme aux habitants un lieu de détente et de repos. Au nord du parc thermal, deux sources salées apparaissent dans un puits qui déverse encore aujourd'hui de la saumure à différentes concentrations. Les sources d'eau salée ont permis à la ville de s'enrichir et d'acquérir une notoriété dépassant les frontières de la Thuringe. Dès l'âge de fer, vers 800 avant J.-C., on faisait bouillir du sel à Frankenhausen. On y trouvait autrefois 117 bouilleurs de cru. À son apogée, dans la deuxième moitié du 16e siècle, on y produisait 500 quintaux de sel par jour. Aujourd'hui, il est possible d'observer les saliniers en train de faire bouillir du sel sur la pelouse supérieure du parc thermal. Le Kurpark dispose également d'un minigolf de 12 trous, d'un kiosque à musique et d'un parc vital d'eau salée.
The idyllic spa park is located in the middle of Bad Frankenhausen and offers both guests and locals a place to relax and unwind. To the north of the spa park, two salt springs emerge in a spring bed, which still pour brine of varying concentrations today. The brine springs have made the town rich and famous beyond the borders of Thuringia. Salt was already being boiled in Frankenhausen in the Iron Age around 800 BC. There were once 117 boiling houses here. In its heyday in the second half of the 16th century, 500 quintals of salt were produced every day. Nowadays, you can watch the salt boilers at the boiling house on the upper meadow of the spa park. The spa park also offers a 12-hole miniature golf course, a music pavilion and the brine water vitality park.
Der idyllische Kurpark liegt inmitten von Bad Frankenhausen und bietet sowohl Gästen als auch Einheimischen einen Ort der Entspannung und Erholung. Nördlich des Kurparks treten in einem Quellgrund zwei Salzquellen zutage, die noch heute Sole unterschiedlicher Konzentration schütten. Die Solequellen führten die Stadt zu Reichtum und einem Bekanntheitsgrad über die thüringer Grenzen hinaus. Schon in der Eisenzeit um 800 v. Chr. siedete man in Frankenhausen Salz. Hier standen einst 117 Siedehäuser. In der Blütezeit in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts wurden dabei 500 Zentner Salz täglich hergestellt. Heutzutage kann man am Siedehaus auf der oberen Wiese des Kurparks den Salzsiedern beim Schausieden zuschauen. Der Kurpark bietet zudem eine 12-Loch-Minigolf-Anlage, einen Musikpavillon und den Solewasser-Vitalpark.
Le parc thermal idyllique se trouve au cœur de Bad Frankenhausen et offre aux visiteurs comme aux habitants un lieu de détente et de repos. Au nord du parc thermal, deux sources salées apparaissent dans un puits qui déverse encore aujourd'hui de la saumure à différentes concentrations. Les sources d'eau salée ont permis à la ville de s'enrichir et d'acquérir une notoriété dépassant les frontières de la Thuringe. Dès l'âge de fer, vers 800 avant J.-C., on faisait bouillir du sel à Frankenhausen. On y trouvait autrefois 117 bouilleurs de cru. À son apogée, dans la deuxième moitié du 16e siècle, on y produisait 500 quintaux de sel par jour. Aujourd'hui, il est possible d'observer les saliniers en train de faire bouillir du sel sur la pelouse supérieure du parc thermal. Le Kurpark dispose également d'un minigolf de 12 trous, d'un kiosque à musique et d'un parc vital d'eau salée.
The idyllic spa park is located in the middle of Bad Frankenhausen and offers both guests and locals a place to relax and unwind. To the north of the spa park, two salt springs emerge in a spring bed, which still pour brine of varying concentrations today. The brine springs have made the town rich and famous beyond the borders of Thuringia. Salt was already being boiled in Frankenhausen in the Iron Age around 800 BC. There were once 117 boiling houses here. In its heyday in the second half of the 16th century, 500 quintals of salt were produced every day. Nowadays, you can watch the salt boilers at the boiling house on the upper meadow of the spa park. The spa park also offers a 12-hole miniature golf course, a music pavilion and the brine water vitality park.
Der idyllische Kurpark liegt inmitten von Bad Frankenhausen und bietet sowohl Gästen als auch Einheimischen einen Ort der Entspannung und Erholung. Nördlich des Kurparks treten in einem Quellgrund zwei Salzquellen zutage, die noch heute Sole unterschiedlicher Konzentration schütten. Die Solequellen führten die Stadt zu Reichtum und einem Bekanntheitsgrad über die thüringer Grenzen hinaus. Schon in der Eisenzeit um 800 v. Chr. siedete man in Frankenhausen Salz. Hier standen einst 117 Siedehäuser. In der Blütezeit in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts wurden dabei 500 Zentner Salz täglich hergestellt. Heutzutage kann man am Siedehaus auf der oberen Wiese des Kurparks den Salzsiedern beim Schausieden zuschauen. Der Kurpark bietet zudem eine 12-Loch-Minigolf-Anlage, einen Musikpavillon und den Solewasser-Vitalpark.
Le parc thermal idyllique se trouve au cœur de Bad Frankenhausen et offre aux visiteurs comme aux habitants un lieu de détente et de repos. Au nord du parc thermal, deux sources salées apparaissent dans un puits qui déverse encore aujourd'hui de la saumure à différentes concentrations. Les sources d'eau salée ont permis à la ville de s'enrichir et d'acquérir une notoriété dépassant les frontières de la Thuringe. Dès l'âge de fer, vers 800 avant J.-C., on faisait bouillir du sel à Frankenhausen. On y trouvait autrefois 117 bouilleurs de cru. À son apogée, dans la deuxième moitié du 16e siècle, on y produisait 500 quintaux de sel par jour. Aujourd'hui, il est possible d'observer les saliniers en train de faire bouillir du sel sur la pelouse supérieure du parc thermal. Le Kurpark dispose également d'un minigolf de 12 trous, d'un kiosque à musique et d'un parc vital d'eau salée.
The idyllic spa park is located in the middle of Bad Frankenhausen and offers both guests and locals a place to relax and unwind. To the north of the spa park, two salt springs emerge in a spring bed, which still pour brine of varying concentrations today. The brine springs have made the town rich and famous beyond the borders of Thuringia. Salt was already being boiled in Frankenhausen in the Iron Age around 800 BC. There were once 117 boiling houses here. In its heyday in the second half of the 16th century, 500 quintals of salt were produced every day. Nowadays, you can watch the salt boilers at the boiling house on the upper meadow of the spa park. The spa park also offers a 12-hole miniature golf course, a music pavilion and the brine water vitality park.
Der idyllische Kurpark liegt inmitten von Bad Frankenhausen und bietet sowohl Gästen als auch Einheimischen einen Ort der Entspannung und Erholung. Nördlich des Kurparks treten in einem Quellgrund zwei Salzquellen zutage, die noch heute Sole unterschiedlicher Konzentration schütten. Die Solequellen führten die Stadt zu Reichtum und einem Bekanntheitsgrad über die thüringer Grenzen hinaus. Schon in der Eisenzeit um 800 v. Chr. siedete man in Frankenhausen Salz. Hier standen einst 117 Siedehäuser. In der Blütezeit in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts wurden dabei 500 Zentner Salz täglich hergestellt. Heutzutage kann man am Siedehaus auf der oberen Wiese des Kurparks den Salzsiedern beim Schausieden zuschauen. Der Kurpark bietet zudem eine 12-Loch-Minigolf-Anlage, einen Musikpavillon und den Solewasser-Vitalpark.
Le parc thermal idyllique se trouve au cœur de Bad Frankenhausen et offre aux visiteurs comme aux habitants un lieu de détente et de repos. Au nord du parc thermal, deux sources salées apparaissent dans un puits qui déverse encore aujourd'hui de la saumure à différentes concentrations. Les sources d'eau salée ont permis à la ville de s'enrichir et d'acquérir une notoriété dépassant les frontières de la Thuringe. Dès l'âge de fer, vers 800 avant J.-C., on faisait bouillir du sel à Frankenhausen. On y trouvait autrefois 117 bouilleurs de cru. À son apogée, dans la deuxième moitié du 16e siècle, on y produisait 500 quintaux de sel par jour. Aujourd'hui, il est possible d'observer les saliniers en train de faire bouillir du sel sur la pelouse supérieure du parc thermal. Le Kurpark dispose également d'un minigolf de 12 trous, d'un kiosque à musique et d'un parc vital d'eau salée.
The idyllic spa park is located in the middle of Bad Frankenhausen and offers both guests and locals a place to relax and unwind. To the north of the spa park, two salt springs emerge in a spring bed, which still pour brine of varying concentrations today. The brine springs have made the town rich and famous beyond the borders of Thuringia. Salt was already being boiled in Frankenhausen in the Iron Age around 800 BC. There were once 117 boiling houses here. In its heyday in the second half of the 16th century, 500 quintals of salt were produced every day. Nowadays, you can watch the salt boilers at the boiling house on the upper meadow of the spa park. The spa park also offers a 12-hole miniature golf course, a music pavilion and the brine water vitality park.