Der 1802 vor dem Äußeren Neupfortentor eingerichtete Stadtfriedhof löste die älteren Kirchhöfe allmählich ab. Die Lage zwischen Gärten ermöglichte über Jahrzehnte die stetige Erweiterung des Gräberfeldes. 1927 wurde der Friedhof geschlossen, als keine Flächen mehr verfügbar waren. Trotz geltender Liegezeiten erfolgten Auflassung und teilweise Bebauung in den 1970er Jahren. Einige wenige Grabdenkmäler, Wärterhaus, Trauerkapelle und jüdischer Friedhof sind vom Alten Friedhof geblieben.
Le cimetière de la ville, aménagé en 1802 devant la porte extérieure du Neupfort, remplaça progressivement les cimetières paroissiaux plus anciens. Pendant des décennies, sa situation entre des jardins a permis l'extension constante du champ de tombes. En 1927, le cimetière a été fermé lorsqu'il n'y avait plus d'espace disponible. Malgré les durées de sépulture en vigueur, l'abandon et la construction partielle ont eu lieu dans les années 1970. Quelques rares monuments funéraires, la maison du gardien, la chapelle funéraire et le cimetière juif sont restés de l'ancien cimetière.
The town cemetery, laid out in 1802 at the Äußeren Neupfortentor, gradually replaced the older church cemeteries spread throughout the town. Situated outside the city in between gardens and fields the burial ground was gradually enlarged over the following decades. In 1927, the cemetery had run out of space and was closed. Although the stipulated rest periods of some graves had not yet expired, parts of the cemetery were made available for urban development during the 1970s. Today, several grave monuments, tombstones, the warden’s house, the funeral chapel and parts of the Jewish cemetery are still preserved.
<p>Der 1802 vor dem Äußeren Neupfortentor eingerichtete Stadtfriedhof löste die älteren Kirchhöfe allmählich ab. Die Lage zwischen Gärten ermöglichte über Jahrzehnte die stetige Erweiterung des Gräberfeldes. 1927 wurde der Friedhof geschlossen, als keine Flächen mehr verfügbar waren. Trotz geltender Liegezeiten erfolgten Auflassung und teilweise Bebauung in den 1970er Jahren. Einige wenige Grabdenkmäler, Wärterhaus, Trauerkapelle und jüdischer Friedhof sind vom Alten Friedhof geblieben.</p>
<p>The town cemetery, laid out in 1802 at the <em>Äußeren Neupfortentor</em>, gradually replaced the older church cemeteries spread throughout the town. Situated outside the city in between gardens and fields the burial ground was gradually enlarged over the following decades. In 1927, the cemetery had run out of space and was closed. Although the stipulated rest periods of some graves had not yet expired, parts of the cemetery were made available for urban development during the 1970s. Today, several grave monuments, tombstones, the warden’s house, the funeral chapel and parts of the Jewish cemetery are still preserved. </p>
<p>Le cimetière de la ville, aménagé en 1802 devant la porte extérieure du Neupfort, remplaça progressivement les cimetières paroissiaux plus anciens. Pendant des décennies, sa situation entre des jardins a permis l'extension constante du champ de tombes. En 1927, le cimetière a été fermé lorsqu'il n'y avait plus d'espace disponible. Malgré les durées de sépulture en vigueur, l'abandon et la construction partielle ont eu lieu dans les années 1970. Quelques rares monuments funéraires, la maison du gardien, la chapelle funéraire et le cimetière juif sont restés de l'ancien cimetière.</p>
Der 1802 vor dem Äußeren Neupfortentor eingerichtete Stadtfriedhof löste die älteren Kirchhöfe allmählich ab. Die Lage zwischen Gärten ermöglichte über Jahrzehnte die stetige Erweiterung des Gräberfeldes. 1927 wurde der Friedhof geschlossen, als keine Flächen mehr verfügbar waren. Trotz geltender Liegezeiten erfolgten Auflassung und teilweise Bebauung in den 1970er Jahren. Einige wenige Grabdenkmäler, Wärterhaus, Trauerkapelle und jüdischer Friedhof sind vom Alten Friedhof geblieben.
Le cimetière de la ville, aménagé en 1802 devant la porte extérieure du Neupfort, remplaça progressivement les cimetières paroissiaux plus anciens. Pendant des décennies, sa situation entre des jardins a permis l'extension constante du champ de tombes. En 1927, le cimetière a été fermé lorsqu'il n'y avait plus d'espace disponible. Malgré les durées de sépulture en vigueur, l'abandon et la construction partielle ont eu lieu dans les années 1970. Quelques rares monuments funéraires, la maison du gardien, la chapelle funéraire et le cimetière juif sont restés de l'ancien cimetière.
The town cemetery, laid out in 1802 at the Äußeren Neupfortentor, gradually replaced the older church cemeteries spread throughout the town. Situated outside the city in between gardens and fields the burial ground was gradually enlarged over the following decades. In 1927, the cemetery had run out of space and was closed. Although the stipulated rest periods of some graves had not yet expired, parts of the cemetery were made available for urban development during the 1970s. Today, several grave monuments, tombstones, the warden’s house, the funeral chapel and parts of the Jewish cemetery are still preserved.
<p>Der 1802 vor dem Äußeren Neupfortentor eingerichtete Stadtfriedhof löste die älteren Kirchhöfe allmählich ab. Die Lage zwischen Gärten ermöglichte über Jahrzehnte die stetige Erweiterung des Gräberfeldes. 1927 wurde der Friedhof geschlossen, als keine Flächen mehr verfügbar waren. Trotz geltender Liegezeiten erfolgten Auflassung und teilweise Bebauung in den 1970er Jahren. Einige wenige Grabdenkmäler, Wärterhaus, Trauerkapelle und jüdischer Friedhof sind vom Alten Friedhof geblieben.</p>
<p>The town cemetery, laid out in 1802 at the <em>Äußeren Neupfortentor</em>, gradually replaced the older church cemeteries spread throughout the town. Situated outside the city in between gardens and fields the burial ground was gradually enlarged over the following decades. In 1927, the cemetery had run out of space and was closed. Although the stipulated rest periods of some graves had not yet expired, parts of the cemetery were made available for urban development during the 1970s. Today, several grave monuments, tombstones, the warden’s house, the funeral chapel and parts of the Jewish cemetery are still preserved. </p>
<p>Le cimetière de la ville, aménagé en 1802 devant la porte extérieure du Neupfort, remplaça progressivement les cimetières paroissiaux plus anciens. Pendant des décennies, sa situation entre des jardins a permis l'extension constante du champ de tombes. En 1927, le cimetière a été fermé lorsqu'il n'y avait plus d'espace disponible. Malgré les durées de sépulture en vigueur, l'abandon et la construction partielle ont eu lieu dans les années 1970. Quelques rares monuments funéraires, la maison du gardien, la chapelle funéraire et le cimetière juif sont restés de l'ancien cimetière.</p>