Nicht bis ans Ende der Welt oder hinter die sieben Berge muss man reisen, um den Märchenhelden der Kindheit zu begegnen. Gleich hinter dem Städtchen Saalburg, nahe am Bleilochstausee, umschließt die waldige Gegend des landschaftlichen reizvollen Dornbachgrundes ein buntes Märchenparadies. Hier begegnet der Besucher Hänsel und Gretel, Rotkäppchen, Frau Holle und vielen anderen Märchengestalten. So begrüßt Sie z. B. schon am Eingang unser sprechender Baum. Der 1990 in Privatinitiative entstandene Märchenwald ist ein Ausflugsziel für Jung und Alt. Liebevoll und detailreich haben wir rund 40 Märchenszenen zu überwiegend lebensgroßen Schaubildern gestaltet. Durch seine Größe ist das Hexenknusperhaus zum Wahrzeichen unserer Anlage geworden. Kleine Fahrgeschäfte u. a. Luna Loop, Butterfly, Seilbahn, das Tiergehege sowie Spiel- und Klettergeräte für die kleinen Besucher sorgen für Unterhaltung und Beschäftigung.
Il n'est pas nécessaire d'aller au bout du monde ou au-delà des sept montagnes pour rencontrer les héros de contes de fées de son enfance. Juste derrière la petite ville de Saalburg, près du lac de barrage de Bleiloch, la région boisée du Dornbachgrund, au paysage attrayant, entoure un paradis des contes de fées haut en couleur. Le visiteur y rencontre Hansel et Gretel, le Petit Chaperon rouge, Madame Holle et bien d'autres personnages de contes. Notre arbre parlant, par exemple, vous accueille dès l'entrée. La forêt des contes de fées, créée en 1990 sur une initiative privée, est un but d'excursion pour petits et grands. Nous avons aménagé avec amour et dans les moindres détails une quarantaine de scènes de contes de fées, pour la plupart en grandeur nature. De par sa taille, la maison des sorcières est devenue l'emblème de notre parc. Les petits manèges, comme le Luna Loop, le Butterfly, la tyrolienne, l'enclos des animaux ainsi que les jeux et les appareils d'escalade pour les petits visiteurs assurent le divertissement et l'occupation.
You don't have to travel to the end of the world or beyond the seven mountains to meet the fairytale heroes of childhood. Just behind the small town of Saalburg, close to the Bleiloch reservoir, the wooded area of the scenic Dornbachgrund surrounds a colorful fairytale paradise. Here, visitors encounter Hansel and Gretel, Little Red Riding Hood, Mother Hulda and many other fairytale characters. For example, our talking tree welcomes you at the entrance. The fairytale forest, which was created on a private initiative in 1990, is a destination for young and old alike. We have lovingly designed around 40 fairy tale scenes, mostly life-size, with great attention to detail. Due to its size, the Hexenknusperhaus has become the landmark of our park. Small rides, including the Luna Loop, Butterfly, cable car, the animal enclosure and play and climbing equipment for younger visitors provide entertainment and activity.
<p>Nicht bis ans Ende der Welt oder hinter die sieben Berge muss man reisen, um den Märchenhelden der Kindheit zu begegnen. Gleich hinter dem Städtchen Saalburg, nahe am Bleilochstausee, umschließt die waldige Gegend des landschaftlichen reizvollen Dornbachgrundes ein buntes Märchenparadies. Hier begegnet der Besucher Hänsel und Gretel, Rotkäppchen, Frau Holle und vielen anderen Märchengestalten. So begrüßt Sie z. B. schon am Eingang unser sprechender Baum. Der 1990 in Privatinitiative entstandene Märchenwald ist ein Ausflugsziel für Jung und Alt. Liebevoll und detailreich haben wir rund 40 Märchenszenen zu überwiegend lebensgroßen Schaubildern gestaltet. Durch seine Größe ist das Hexenknusperhaus zum Wahrzeichen unserer Anlage geworden. Kleine Fahrgeschäfte u. a. Luna Loop, Butterfly, Seilbahn, das Tiergehege sowie Spiel- und Klettergeräte für die kleinen Besucher sorgen für Unterhaltung und Beschäftigung.</p>
<p>You don't have to travel to the end of the world or beyond the seven mountains to meet the fairytale heroes of childhood. Just behind the small town of Saalburg, close to the Bleiloch reservoir, the wooded area of the scenic Dornbachgrund surrounds a colorful fairytale paradise. Here, visitors encounter Hansel and Gretel, Little Red Riding Hood, Mother Hulda and many other fairytale characters. For example, our talking tree welcomes you at the entrance. The fairytale forest, which was created on a private initiative in 1990, is a destination for young and old alike. We have lovingly designed around 40 fairy tale scenes, mostly life-size, with great attention to detail. Due to its size, the Hexenknusperhaus has become the landmark of our park. Small rides, including the Luna Loop, Butterfly, cable car, the animal enclosure and play and climbing equipment for younger visitors provide entertainment and activity.</p>
<p>Il n'est pas nécessaire d'aller au bout du monde ou au-delà des sept montagnes pour rencontrer les héros de contes de fées de son enfance. Juste derrière la petite ville de Saalburg, près du lac de barrage de Bleiloch, la région boisée du Dornbachgrund, au paysage attrayant, entoure un paradis des contes de fées haut en couleur. Le visiteur y rencontre Hansel et Gretel, le Petit Chaperon rouge, Madame Holle et bien d'autres personnages de contes. Notre arbre parlant, par exemple, vous accueille dès l'entrée. La forêt des contes de fées, créée en 1990 sur une initiative privée, est un but d'excursion pour petits et grands. Nous avons aménagé avec amour et dans les moindres détails une quarantaine de scènes de contes de fées, pour la plupart en grandeur nature. De par sa taille, la maison des sorcières est devenue l'emblème de notre parc. Les petits manèges, comme le Luna Loop, le Butterfly, la tyrolienne, l'enclos des animaux ainsi que les jeux et les appareils d'escalade pour les petits visiteurs assurent le divertissement et l'occupation.</p>
Nicht bis ans Ende der Welt oder hinter die sieben Berge muss man reisen, um den Märchenhelden der Kindheit zu begegnen. Gleich hinter dem Städtchen Saalburg, nahe am Bleilochstausee, umschließt die waldige Gegend des landschaftlichen reizvollen Dornbachgrundes ein buntes Märchenparadies. Hier begegnet der Besucher Hänsel und Gretel, Rotkäppchen, Frau Holle und vielen anderen Märchengestalten. So begrüßt Sie z. B. schon am Eingang unser sprechender Baum. Der 1990 in Privatinitiative entstandene Märchenwald ist ein Ausflugsziel für Jung und Alt. Liebevoll und detailreich haben wir rund 40 Märchenszenen zu überwiegend lebensgroßen Schaubildern gestaltet. Durch seine Größe ist das Hexenknusperhaus zum Wahrzeichen unserer Anlage geworden. Kleine Fahrgeschäfte u. a. Luna Loop, Butterfly, Seilbahn, das Tiergehege sowie Spiel- und Klettergeräte für die kleinen Besucher sorgen für Unterhaltung und Beschäftigung.
Il n'est pas nécessaire d'aller au bout du monde ou au-delà des sept montagnes pour rencontrer les héros de contes de fées de son enfance. Juste derrière la petite ville de Saalburg, près du lac de barrage de Bleiloch, la région boisée du Dornbachgrund, au paysage attrayant, entoure un paradis des contes de fées haut en couleur. Le visiteur y rencontre Hansel et Gretel, le Petit Chaperon rouge, Madame Holle et bien d'autres personnages de contes. Notre arbre parlant, par exemple, vous accueille dès l'entrée. La forêt des contes de fées, créée en 1990 sur une initiative privée, est un but d'excursion pour petits et grands. Nous avons aménagé avec amour et dans les moindres détails une quarantaine de scènes de contes de fées, pour la plupart en grandeur nature. De par sa taille, la maison des sorcières est devenue l'emblème de notre parc. Les petits manèges, comme le Luna Loop, le Butterfly, la tyrolienne, l'enclos des animaux ainsi que les jeux et les appareils d'escalade pour les petits visiteurs assurent le divertissement et l'occupation.
You don't have to travel to the end of the world or beyond the seven mountains to meet the fairytale heroes of childhood. Just behind the small town of Saalburg, close to the Bleiloch reservoir, the wooded area of the scenic Dornbachgrund surrounds a colorful fairytale paradise. Here, visitors encounter Hansel and Gretel, Little Red Riding Hood, Mother Hulda and many other fairytale characters. For example, our talking tree welcomes you at the entrance. The fairytale forest, which was created on a private initiative in 1990, is a destination for young and old alike. We have lovingly designed around 40 fairy tale scenes, mostly life-size, with great attention to detail. Due to its size, the Hexenknusperhaus has become the landmark of our park. Small rides, including the Luna Loop, Butterfly, cable car, the animal enclosure and play and climbing equipment for younger visitors provide entertainment and activity.
<p>Nicht bis ans Ende der Welt oder hinter die sieben Berge muss man reisen, um den Märchenhelden der Kindheit zu begegnen. Gleich hinter dem Städtchen Saalburg, nahe am Bleilochstausee, umschließt die waldige Gegend des landschaftlichen reizvollen Dornbachgrundes ein buntes Märchenparadies. Hier begegnet der Besucher Hänsel und Gretel, Rotkäppchen, Frau Holle und vielen anderen Märchengestalten. So begrüßt Sie z. B. schon am Eingang unser sprechender Baum. Der 1990 in Privatinitiative entstandene Märchenwald ist ein Ausflugsziel für Jung und Alt. Liebevoll und detailreich haben wir rund 40 Märchenszenen zu überwiegend lebensgroßen Schaubildern gestaltet. Durch seine Größe ist das Hexenknusperhaus zum Wahrzeichen unserer Anlage geworden. Kleine Fahrgeschäfte u. a. Luna Loop, Butterfly, Seilbahn, das Tiergehege sowie Spiel- und Klettergeräte für die kleinen Besucher sorgen für Unterhaltung und Beschäftigung.</p>
<p>You don't have to travel to the end of the world or beyond the seven mountains to meet the fairytale heroes of childhood. Just behind the small town of Saalburg, close to the Bleiloch reservoir, the wooded area of the scenic Dornbachgrund surrounds a colorful fairytale paradise. Here, visitors encounter Hansel and Gretel, Little Red Riding Hood, Mother Hulda and many other fairytale characters. For example, our talking tree welcomes you at the entrance. The fairytale forest, which was created on a private initiative in 1990, is a destination for young and old alike. We have lovingly designed around 40 fairy tale scenes, mostly life-size, with great attention to detail. Due to its size, the Hexenknusperhaus has become the landmark of our park. Small rides, including the Luna Loop, Butterfly, cable car, the animal enclosure and play and climbing equipment for younger visitors provide entertainment and activity.</p>
<p>Il n'est pas nécessaire d'aller au bout du monde ou au-delà des sept montagnes pour rencontrer les héros de contes de fées de son enfance. Juste derrière la petite ville de Saalburg, près du lac de barrage de Bleiloch, la région boisée du Dornbachgrund, au paysage attrayant, entoure un paradis des contes de fées haut en couleur. Le visiteur y rencontre Hansel et Gretel, le Petit Chaperon rouge, Madame Holle et bien d'autres personnages de contes. Notre arbre parlant, par exemple, vous accueille dès l'entrée. La forêt des contes de fées, créée en 1990 sur une initiative privée, est un but d'excursion pour petits et grands. Nous avons aménagé avec amour et dans les moindres détails une quarantaine de scènes de contes de fées, pour la plupart en grandeur nature. De par sa taille, la maison des sorcières est devenue l'emblème de notre parc. Les petits manèges, comme le Luna Loop, le Butterfly, la tyrolienne, l'enclos des animaux ainsi que les jeux et les appareils d'escalade pour les petits visiteurs assurent le divertissement et l'occupation.</p>