It should be romantic and reminiscent of the ancestors. It was a fashion of the time to create artificial ruins. Carl August and Johann Wolfgang von Goethe also succumbed to this temptation: with a few rudiments of the burnt-down city castle and coats of arms of their ancestors, the bullet trap wall of the Weimar gun guild became the remains of a medieval castle. The design also includes a pointed archway and a spherical sundial. The impression seems to have been perfectly achieved: The majority of Weimar's guests consider the ruins of the Tempelherrenhaus opposite to have been created.

Romantisch sollte es sein und an die Vorfahren erinnern. Es war eine Mode der Zeit, künstliche Ruinen zu erschaffen. Auch Carl August und Johann Wolfgang von Goethe erlagen dieser Versuchung: Aus der Kugelfangmauer der Weimarer Büchsengilde wurden mit ein paar Rudimenten des abgebrannten Stadtschlosses und Wappen der Vorfahren die Überreste einer mittelalterlichen Burg. Zur Gestaltung zählen ebenfalls ein spitzer Torbogen und eine kugelförmige Sonnenuhr. Der Eindruck scheint perfekt gelungen: Die Mehrheit der Weimarer Gäste hält die Ruine des gegenüberliegenden Tempelherrenhauses für erschaffen.

Il fallait que ce soit romantique et que cela rappelle les ancêtres : il fut un temps où créer des ruines artificielles était en vogue, et Carl August et Johann Wolfgang von Goethe succombèrent à cette mode. Le mur pare-balles de la société de tir (“Büchsengilde“ en allemand) de Weimar est ainsi “devenu“ les vestiges d'un château médiéval avec quelques rudiments du château municipal incendié et les armoiries des ancêtres. L'aménagement comprend également un arc de porte pointu ainsi qu´un cadran solaire sphérique. L'impression semble parfaitement réussie : la majorité des visiteurs de Weimar considèrent en effet que ce sont les ruines de la maison des Templiers, située en face, qui sont artificielles.

<p>Romantisch sollte es sein und an die Vorfahren erinnern. Es war eine Mode der Zeit, künstliche Ruinen zu erschaffen. Auch Carl August und Johann Wolfgang von Goethe erlagen dieser Versuchung: Aus der Kugelfangmauer der Weimarer Büchsengilde wurden mit ein paar Rudimenten des abgebrannten Stadtschlosses und Wappen der Vorfahren die Überreste einer mittelalterlichen Burg. Zur Gestaltung zählen ebenfalls ein spitzer Torbogen und eine kugelförmige Sonnenuhr. Der Eindruck scheint perfekt gelungen: Die Mehrheit der Weimarer Gäste hält die Ruine des gegenüberliegenden Tempelherrenhauses für erschaffen.</p>
<p>It should be romantic and reminiscent of the ancestors. It was a fashion of the time to create artificial ruins. Carl August and Johann Wolfgang von Goethe also succumbed to this temptation: with a few rudiments of the burnt-down city castle and coats of arms of their ancestors, the bullet trap wall of the Weimar gun guild became the remains of a medieval castle. The design also includes a pointed archway and a spherical sundial. The impression seems to have been perfectly achieved: The majority of Weimar's guests consider the ruins of the Tempelherrenhaus opposite to have been created.</p>
<p>Il fallait que ce soit romantique et que cela rappelle les ancêtres&nbsp;: il fut un temps où créer des ruines artificielles était en vogue, et Carl August et Johann Wolfgang von Goethe succombèrent à cette mode. Le mur pare-balles de la société de tir (“Büchsengilde“ en allemand) de Weimar est ainsi “devenu“ les vestiges d'un château médiéval avec quelques rudiments du château municipal incendié et les armoiries des ancêtres. L'aménagement comprend également un arc de porte pointu ainsi qu´un cadran solaire sphérique. L'impression semble parfaitement réussie : la majorité des visiteurs de Weimar considèrent en effet que ce sont les ruines de la maison des Templiers, située en face, qui sont artificielles.</p>

It should be romantic and reminiscent of the ancestors. It was a fashion of the time to create artificial ruins. Carl August and Johann Wolfgang von Goethe also succumbed to this temptation: with a few rudiments of the burnt-down city castle and coats of arms of their ancestors, the bullet trap wall of the Weimar gun guild became the remains of a medieval castle. The design also includes a pointed archway and a spherical sundial. The impression seems to have been perfectly achieved: The majority of Weimar's guests consider the ruins of the Tempelherrenhaus opposite to have been created.

Romantisch sollte es sein und an die Vorfahren erinnern. Es war eine Mode der Zeit, künstliche Ruinen zu erschaffen. Auch Carl August und Johann Wolfgang von Goethe erlagen dieser Versuchung: Aus der Kugelfangmauer der Weimarer Büchsengilde wurden mit ein paar Rudimenten des abgebrannten Stadtschlosses und Wappen der Vorfahren die Überreste einer mittelalterlichen Burg. Zur Gestaltung zählen ebenfalls ein spitzer Torbogen und eine kugelförmige Sonnenuhr. Der Eindruck scheint perfekt gelungen: Die Mehrheit der Weimarer Gäste hält die Ruine des gegenüberliegenden Tempelherrenhauses für erschaffen.

Il fallait que ce soit romantique et que cela rappelle les ancêtres : il fut un temps où créer des ruines artificielles était en vogue, et Carl August et Johann Wolfgang von Goethe succombèrent à cette mode. Le mur pare-balles de la société de tir (“Büchsengilde“ en allemand) de Weimar est ainsi “devenu“ les vestiges d'un château médiéval avec quelques rudiments du château municipal incendié et les armoiries des ancêtres. L'aménagement comprend également un arc de porte pointu ainsi qu´un cadran solaire sphérique. L'impression semble parfaitement réussie : la majorité des visiteurs de Weimar considèrent en effet que ce sont les ruines de la maison des Templiers, située en face, qui sont artificielles.

<p>Romantisch sollte es sein und an die Vorfahren erinnern. Es war eine Mode der Zeit, künstliche Ruinen zu erschaffen. Auch Carl August und Johann Wolfgang von Goethe erlagen dieser Versuchung: Aus der Kugelfangmauer der Weimarer Büchsengilde wurden mit ein paar Rudimenten des abgebrannten Stadtschlosses und Wappen der Vorfahren die Überreste einer mittelalterlichen Burg. Zur Gestaltung zählen ebenfalls ein spitzer Torbogen und eine kugelförmige Sonnenuhr. Der Eindruck scheint perfekt gelungen: Die Mehrheit der Weimarer Gäste hält die Ruine des gegenüberliegenden Tempelherrenhauses für erschaffen.</p>
<p>It should be romantic and reminiscent of the ancestors. It was a fashion of the time to create artificial ruins. Carl August and Johann Wolfgang von Goethe also succumbed to this temptation: with a few rudiments of the burnt-down city castle and coats of arms of their ancestors, the bullet trap wall of the Weimar gun guild became the remains of a medieval castle. The design also includes a pointed archway and a spherical sundial. The impression seems to have been perfectly achieved: The majority of Weimar's guests consider the ruins of the Tempelherrenhaus opposite to have been created.</p>
<p>Il fallait que ce soit romantique et que cela rappelle les ancêtres&nbsp;: il fut un temps où créer des ruines artificielles était en vogue, et Carl August et Johann Wolfgang von Goethe succombèrent à cette mode. Le mur pare-balles de la société de tir (“Büchsengilde“ en allemand) de Weimar est ainsi “devenu“ les vestiges d'un château médiéval avec quelques rudiments du château municipal incendié et les armoiries des ancêtres. L'aménagement comprend également un arc de porte pointu ainsi qu´un cadran solaire sphérique. L'impression semble parfaitement réussie : la majorité des visiteurs de Weimar considèrent en effet que ce sont les ruines de la maison des Templiers, située en face, qui sont artificielles.</p>

Properties

Property Value
dcterms:title @de Künstliche Ruine Weimar
rdfs:label @de Künstliche Ruine Weimar
schema:address
Property Value
schema:addressCountry thuecat:Germany
schema:addressLocality @de Weimar
schema:addressRegion thuecat:Thuringia
schema:email @de tourist-info@weimar.de
schema:postalCode @de 99423
schema:streetAddress @de Park an der Ilm
schema:telephone @de +49 3643 7450
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/524021889375-rzrx
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/886158249258-ytpo
schema:geo
Property Value
schema:latitude 50.9758297
schema:longitude 11.3315077
schema:hasMap https://www.google.de/maps/place/50%C2%B058'33.0%22N+11%C2%B019'57.4%22E/@50.9758297,11.3315077,18z/data=!3m1!4b1!4m13!1m6!3m5!1s0x47a41ad75599adad:0x81933ec85ccbb6c0!2sPark+an+der+Ilm!8m2!3d50.97436!4d11.334699!3m5!1s0x0:0x0!7e2!8m2!3d50.9758276!4d11.3326015
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5386047
schema:keywords https://thuecat.org/resources/006251584042-ofmz
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Saturday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Sunday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Monday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Tuesday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 23:59:59
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 00:00:00
schema:validFrom 2025-03-26
schema:photo https://thuecat.org/resources/dms_5386047
schema:publicAccess true
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/801605554
schema:url https://www.weimar.de/
thuecat:architecturalStyle thuecat:ZeroInformationArchitecturalStyle
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/079491439271-qqjm
thuecat:digitalOffer thuecat:ZeroDigitalOffer
thuecat:entrance thuecat:OutdoorActivities
thuecat:gastro thuecat:ZeroGastronomy
thuecat:guidedTour thuecat:ZeroGuidedTours
thuecat:isRuin true
thuecat:monumentEnum thuecat:ArchitecturalMonumentSingle
thuecat:otherService thuecat:ZeroOtherServiceEnumMem
thuecat:parkingFacilityNearBy https://thuecat.org/resources/985044346120-noee
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:protectedArea thuecat:ZeroProtectedArea
thuecat:sanitation thuecat:ZeroSanitation
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:ZeroSpecialTrafficInfrastructure
thuecat:whoWasHere https://thuecat.org/resources/776132815430-nmok
thuecat:whoWasHere https://thuecat.org/resources/033684292284-gfna