Der Beethovenplatz liegt am Rande der Weimarer Altstadt. Der von Bäumen, Hecken und Rasenflächen bestimmte Platz grenzt direkt an den Park an der Ilm, der zum heutigen UNESCO-Weltkulturerbe gehört. 1613 wurde an dieser Stelle der sogenannte Welsche Garten angelegt, ein herzoglicher Nutz- und Lustgarten. Angelehnt an italienische Vorbilder zeichnete er sich durch eine geometrische Aufteilung und ornamentale Blumenbeete aus. Auch gab es dort eine Orangerie, eine Menagerie und Volieren. Nach städtischer Einfriedung wurde der Platz immer mehr bebaut. Erhalten blieb das angrenzende und um die gleiche Zeit erbaute Dingelstedthaus. An der Südseite steht das 1885 von Carl Heinrich Ferdinand Streichhan errichtete Archivgebäude.
Beethovenplatz is located on the edge of Weimar's old town. The square, which is dominated by trees, hedges and lawns, borders directly on the Park an der Ilm, which is now a UNESCO World Heritage Site. In 1613, the so-called Welsche Garten, a ducal kitchen garden and pleasure garden, was laid out on this site. Inspired by Italian models, it was characterised by a geometric layout and ornamental flower beds. There was also an orangery, a menagerie and aviaries. After urban enclosure, the square was increasingly built on. The adjacent Dingelsted House, built around the same time, has been preserved. On the south side stands the archive building erected in 1885 by Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.
La Beethovenplatz est située en bordure de la vieille ville de Weimar. La place, dominée par des arbres, des haies et des pelouses, borde directement le parc an der Ilm, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. En 1613, le "Welsche Garten", un jardin potager et d'agrément ducal, fut aménagé à cet endroit. Inspiré de modèles italiens, il se caractérise par un tracé géométrique et des parterres de fleurs ornementales. Il s´y trouvait également une orangerie, une ménagerie et des volières. Derrière l´enceinte de la ville, la place fut de plus en plus construite. La maison Dingelsted adjacente, construite à la même époque, a été préservée. Sur le côté sud se trouve le bâtiment des archives construit en 1885 par Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.
<p>Der Beethovenplatz liegt am Rande der Weimarer Altstadt. Der von Bäumen, Hecken und Rasenflächen bestimmte Platz grenzt direkt an den Park an der Ilm, der zum heutigen UNESCO-Weltkulturerbe gehört. 1613 wurde an dieser Stelle der sogenannte Welsche Garten angelegt, ein herzoglicher Nutz- und Lustgarten. Angelehnt an italienische Vorbilder zeichnete er sich durch eine geometrische Aufteilung und ornamentale Blumenbeete aus. Auch gab es dort eine Orangerie, eine Menagerie und Volieren. Nach städtischer Einfriedung wurde der Platz immer mehr bebaut. Erhalten blieb das angrenzende und um die gleiche Zeit erbaute Dingelstedthaus. An der Südseite steht das 1885 von Carl Heinrich Ferdinand Streichhan errichtete Archivgebäude.</p>
<p>Beethovenplatz is located on the edge of Weimar's old town. The square, which is dominated by trees, hedges and lawns, borders directly on the Park an der Ilm, which is now a UNESCO World Heritage Site. In 1613, the so-called Welsche Garten, a ducal kitchen garden and pleasure garden, was laid out on this site. Inspired by Italian models, it was characterised by a geometric layout and ornamental flower beds. There was also an orangery, a menagerie and aviaries. After urban enclosure, the square was increasingly built on. The adjacent Dingelsted House, built around the same time, has been preserved. On the south side stands the archive building erected in 1885 by Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.</p>
<p>La Beethovenplatz est située en bordure de la vieille ville de Weimar. La place, dominée par des arbres, des haies et des pelouses, borde directement le parc an der Ilm, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. En 1613, le "Welsche Garten", un jardin potager et d'agrément ducal, fut aménagé à cet endroit. Inspiré de modèles italiens, il se caractérise par un tracé géométrique et des parterres de fleurs ornementales. Il s´y trouvait également une orangerie, une ménagerie et des volières. Derrière l´enceinte de la ville, la place fut de plus en plus construite. La maison Dingelsted adjacente, construite à la même époque, a été préservée. Sur le côté sud se trouve le bâtiment des archives construit en 1885 par Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.</p>
Der Beethovenplatz liegt am Rande der Weimarer Altstadt. Der von Bäumen, Hecken und Rasenflächen bestimmte Platz grenzt direkt an den Park an der Ilm, der zum heutigen UNESCO-Weltkulturerbe gehört. 1613 wurde an dieser Stelle der sogenannte Welsche Garten angelegt, ein herzoglicher Nutz- und Lustgarten. Angelehnt an italienische Vorbilder zeichnete er sich durch eine geometrische Aufteilung und ornamentale Blumenbeete aus. Auch gab es dort eine Orangerie, eine Menagerie und Volieren. Nach städtischer Einfriedung wurde der Platz immer mehr bebaut. Erhalten blieb das angrenzende und um die gleiche Zeit erbaute Dingelstedthaus. An der Südseite steht das 1885 von Carl Heinrich Ferdinand Streichhan errichtete Archivgebäude.
Beethovenplatz is located on the edge of Weimar's old town. The square, which is dominated by trees, hedges and lawns, borders directly on the Park an der Ilm, which is now a UNESCO World Heritage Site. In 1613, the so-called Welsche Garten, a ducal kitchen garden and pleasure garden, was laid out on this site. Inspired by Italian models, it was characterised by a geometric layout and ornamental flower beds. There was also an orangery, a menagerie and aviaries. After urban enclosure, the square was increasingly built on. The adjacent Dingelsted House, built around the same time, has been preserved. On the south side stands the archive building erected in 1885 by Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.
La Beethovenplatz est située en bordure de la vieille ville de Weimar. La place, dominée par des arbres, des haies et des pelouses, borde directement le parc an der Ilm, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. En 1613, le "Welsche Garten", un jardin potager et d'agrément ducal, fut aménagé à cet endroit. Inspiré de modèles italiens, il se caractérise par un tracé géométrique et des parterres de fleurs ornementales. Il s´y trouvait également une orangerie, une ménagerie et des volières. Derrière l´enceinte de la ville, la place fut de plus en plus construite. La maison Dingelsted adjacente, construite à la même époque, a été préservée. Sur le côté sud se trouve le bâtiment des archives construit en 1885 par Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.
<p>Der Beethovenplatz liegt am Rande der Weimarer Altstadt. Der von Bäumen, Hecken und Rasenflächen bestimmte Platz grenzt direkt an den Park an der Ilm, der zum heutigen UNESCO-Weltkulturerbe gehört. 1613 wurde an dieser Stelle der sogenannte Welsche Garten angelegt, ein herzoglicher Nutz- und Lustgarten. Angelehnt an italienische Vorbilder zeichnete er sich durch eine geometrische Aufteilung und ornamentale Blumenbeete aus. Auch gab es dort eine Orangerie, eine Menagerie und Volieren. Nach städtischer Einfriedung wurde der Platz immer mehr bebaut. Erhalten blieb das angrenzende und um die gleiche Zeit erbaute Dingelstedthaus. An der Südseite steht das 1885 von Carl Heinrich Ferdinand Streichhan errichtete Archivgebäude.</p>
<p>Beethovenplatz is located on the edge of Weimar's old town. The square, which is dominated by trees, hedges and lawns, borders directly on the Park an der Ilm, which is now a UNESCO World Heritage Site. In 1613, the so-called Welsche Garten, a ducal kitchen garden and pleasure garden, was laid out on this site. Inspired by Italian models, it was characterised by a geometric layout and ornamental flower beds. There was also an orangery, a menagerie and aviaries. After urban enclosure, the square was increasingly built on. The adjacent Dingelsted House, built around the same time, has been preserved. On the south side stands the archive building erected in 1885 by Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.</p>
<p>La Beethovenplatz est située en bordure de la vieille ville de Weimar. La place, dominée par des arbres, des haies et des pelouses, borde directement le parc an der Ilm, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. En 1613, le "Welsche Garten", un jardin potager et d'agrément ducal, fut aménagé à cet endroit. Inspiré de modèles italiens, il se caractérise par un tracé géométrique et des parterres de fleurs ornementales. Il s´y trouvait également une orangerie, une ménagerie et des volières. Derrière l´enceinte de la ville, la place fut de plus en plus construite. La maison Dingelsted adjacente, construite à la même époque, a été préservée. Sur le côté sud se trouve le bâtiment des archives construit en 1885 par Carl Heinrich Ferdinand Streichhan.</p>