Seit 2001 beherbergt das ehemalige Inspektorhaus die Heimatstube von Behringen. Das unter Denkmalschutz stehende und bis 2000 restaurierte Gebäude gehört zum Schlossensemble im ehemaligen Zentrum von Großenbehringen. Die Martin-Luther-Kirche, der alte Anger und der anschließende Schlossgarten mit Skulpturenpark gehören ebenfalls zum historischen Dorfkern. Laut Inschrift am Renaissance-Erker des Schlosses wurde 1547 am Sonntag nach Palmarum von der Familie von Wangenheim mit dem Bau des Herrschaftssitzes begonnen. Heute befindet sich hier ein barrierefreies Hotel. Schwerpunkte der Ausstellungs- und Sammlungsarbeit im Heimatmuseum sind die historische Entwicklung der Behringsdörfer, ländliche Erwerbstätigkeit und Brauchtum. Das Heimatmuseum Behringen ist jeden ersten Sonntag im Monat von 13 bis 16 Uhr geöffnet.
Depuis 2001, l'ancienne maison de l'inspecteur abrite la Heimatstube de Behringen. Le bâtiment, classé monument historique et restauré jusqu'en 2000, fait partie de l'ensemble du château situé dans l'ancien centre de Großenbehringen. L'église Martin Luther, l'ancienne place publique et le jardin du château attenant avec son parc de sculptures font également partie du centre historique du village. Selon l'inscription sur l'encorbellement Renaissance du château, la construction de la résidence seigneuriale a débuté en 1547, le dimanche suivant le Palmarum, par la famille von Wangenheim. Aujourd'hui, il abrite un hôtel accessible aux personnes handicapées. Les points forts du travail d'exposition et de collection du musée local sont le développement historique des villages de Behring, l'activité rurale et les coutumes. Le musée local de Behringen est ouvert tous les premiers dimanches du mois de 13 à 16 heures.
Since 2001, the former inspector's house has been home to the Behringen Heimatstube. The listed building, which was restored in 2000, is part of the castle ensemble in the former center of Großenbehringen. The Martin Luther Church, the old meadow and the adjoining castle garden with sculpture park are also part of the historic village center. According to the inscription on the Renaissance bay window of the castle, the von Wangenheim family began building the manor house on the Sunday after Palmarum in 1547. Today it is home to a barrier-free hotel. The exhibition and collection work in the local history museum focuses on the historical development of the Behringen villages, rural employment and customs. The Behringen local history museum is open every first Sunday of the month from 1 to 4 pm.
<p>Seit 2001 beherbergt das ehemalige Inspektorhaus die Heimatstube von Behringen. Das unter Denkmalschutz stehende und bis 2000 restaurierte Gebäude gehört zum Schlossensemble im ehemaligen Zentrum von Großenbehringen. Die Martin-Luther-Kirche, der alte Anger und der anschließende Schlossgarten mit Skulpturenpark gehören ebenfalls zum historischen Dorfkern. Laut Inschrift am Renaissance-Erker des Schlosses wurde 1547 am Sonntag nach Palmarum von der Familie von Wangenheim mit dem Bau des Herrschaftssitzes begonnen. Heute befindet sich hier ein barrierefreies Hotel.</p><p>Schwerpunkte der Ausstellungs- und Sammlungsarbeit im Heimatmuseum sind die historische Entwicklung der Behringsdörfer, ländliche Erwerbstätigkeit und Brauchtum.</p><p>Das Heimatmuseum Behringen ist jeden ersten Sonntag im Monat von 13 bis 16 Uhr geöffnet.</p>
<p>Since 2001, the former inspector's house has been home to the Behringen Heimatstube. The listed building, which was restored in 2000, is part of the castle ensemble in the former center of Großenbehringen. The Martin Luther Church, the old meadow and the adjoining castle garden with sculpture park are also part of the historic village center. According to the inscription on the Renaissance bay window of the castle, the von Wangenheim family began building the manor house on the Sunday after Palmarum in 1547. Today it is home to a barrier-free hotel.</p><p>The exhibition and collection work in the local history museum focuses on the historical development of the Behringen villages, rural employment and customs.</p><p>The Behringen local history museum is open every first Sunday of the month from 1 to 4 pm.</p>
<p>Depuis 2001, l'ancienne maison de l'inspecteur abrite la Heimatstube de Behringen. Le bâtiment, classé monument historique et restauré jusqu'en 2000, fait partie de l'ensemble du château situé dans l'ancien centre de Großenbehringen. L'église Martin Luther, l'ancienne place publique et le jardin du château attenant avec son parc de sculptures font également partie du centre historique du village. Selon l'inscription sur l'encorbellement Renaissance du château, la construction de la résidence seigneuriale a débuté en 1547, le dimanche suivant le Palmarum, par la famille von Wangenheim. Aujourd'hui, il abrite un hôtel accessible aux personnes handicapées.</p><p>Les points forts du travail d'exposition et de collection du musée local sont le développement historique des villages de Behring, l'activité rurale et les coutumes.</p><p>Le musée local de Behringen est ouvert tous les premiers dimanches du mois de 13 à 16 heures.</p>
Seit 2001 beherbergt das ehemalige Inspektorhaus die Heimatstube von Behringen. Das unter Denkmalschutz stehende und bis 2000 restaurierte Gebäude gehört zum Schlossensemble im ehemaligen Zentrum von Großenbehringen. Die Martin-Luther-Kirche, der alte Anger und der anschließende Schlossgarten mit Skulpturenpark gehören ebenfalls zum historischen Dorfkern. Laut Inschrift am Renaissance-Erker des Schlosses wurde 1547 am Sonntag nach Palmarum von der Familie von Wangenheim mit dem Bau des Herrschaftssitzes begonnen. Heute befindet sich hier ein barrierefreies Hotel. Schwerpunkte der Ausstellungs- und Sammlungsarbeit im Heimatmuseum sind die historische Entwicklung der Behringsdörfer, ländliche Erwerbstätigkeit und Brauchtum. Das Heimatmuseum Behringen ist jeden ersten Sonntag im Monat von 13 bis 16 Uhr geöffnet.
Depuis 2001, l'ancienne maison de l'inspecteur abrite la Heimatstube de Behringen. Le bâtiment, classé monument historique et restauré jusqu'en 2000, fait partie de l'ensemble du château situé dans l'ancien centre de Großenbehringen. L'église Martin Luther, l'ancienne place publique et le jardin du château attenant avec son parc de sculptures font également partie du centre historique du village. Selon l'inscription sur l'encorbellement Renaissance du château, la construction de la résidence seigneuriale a débuté en 1547, le dimanche suivant le Palmarum, par la famille von Wangenheim. Aujourd'hui, il abrite un hôtel accessible aux personnes handicapées. Les points forts du travail d'exposition et de collection du musée local sont le développement historique des villages de Behring, l'activité rurale et les coutumes. Le musée local de Behringen est ouvert tous les premiers dimanches du mois de 13 à 16 heures.
Since 2001, the former inspector's house has been home to the Behringen Heimatstube. The listed building, which was restored in 2000, is part of the castle ensemble in the former center of Großenbehringen. The Martin Luther Church, the old meadow and the adjoining castle garden with sculpture park are also part of the historic village center. According to the inscription on the Renaissance bay window of the castle, the von Wangenheim family began building the manor house on the Sunday after Palmarum in 1547. Today it is home to a barrier-free hotel. The exhibition and collection work in the local history museum focuses on the historical development of the Behringen villages, rural employment and customs. The Behringen local history museum is open every first Sunday of the month from 1 to 4 pm.
<p>Seit 2001 beherbergt das ehemalige Inspektorhaus die Heimatstube von Behringen. Das unter Denkmalschutz stehende und bis 2000 restaurierte Gebäude gehört zum Schlossensemble im ehemaligen Zentrum von Großenbehringen. Die Martin-Luther-Kirche, der alte Anger und der anschließende Schlossgarten mit Skulpturenpark gehören ebenfalls zum historischen Dorfkern. Laut Inschrift am Renaissance-Erker des Schlosses wurde 1547 am Sonntag nach Palmarum von der Familie von Wangenheim mit dem Bau des Herrschaftssitzes begonnen. Heute befindet sich hier ein barrierefreies Hotel.</p><p>Schwerpunkte der Ausstellungs- und Sammlungsarbeit im Heimatmuseum sind die historische Entwicklung der Behringsdörfer, ländliche Erwerbstätigkeit und Brauchtum.</p><p>Das Heimatmuseum Behringen ist jeden ersten Sonntag im Monat von 13 bis 16 Uhr geöffnet.</p>
<p>Since 2001, the former inspector's house has been home to the Behringen Heimatstube. The listed building, which was restored in 2000, is part of the castle ensemble in the former center of Großenbehringen. The Martin Luther Church, the old meadow and the adjoining castle garden with sculpture park are also part of the historic village center. According to the inscription on the Renaissance bay window of the castle, the von Wangenheim family began building the manor house on the Sunday after Palmarum in 1547. Today it is home to a barrier-free hotel.</p><p>The exhibition and collection work in the local history museum focuses on the historical development of the Behringen villages, rural employment and customs.</p><p>The Behringen local history museum is open every first Sunday of the month from 1 to 4 pm.</p>
<p>Depuis 2001, l'ancienne maison de l'inspecteur abrite la Heimatstube de Behringen. Le bâtiment, classé monument historique et restauré jusqu'en 2000, fait partie de l'ensemble du château situé dans l'ancien centre de Großenbehringen. L'église Martin Luther, l'ancienne place publique et le jardin du château attenant avec son parc de sculptures font également partie du centre historique du village. Selon l'inscription sur l'encorbellement Renaissance du château, la construction de la résidence seigneuriale a débuté en 1547, le dimanche suivant le Palmarum, par la famille von Wangenheim. Aujourd'hui, il abrite un hôtel accessible aux personnes handicapées.</p><p>Les points forts du travail d'exposition et de collection du musée local sont le développement historique des villages de Behring, l'activité rurale et les coutumes.</p><p>Le musée local de Behringen est ouvert tous les premiers dimanches du mois de 13 à 16 heures.</p>