Zwischen Lengenfeld unterm Stein und Struth liegt das einstige Benediktinerinnenkloster Zella – gegründet um 1175 und aufgehoben im Jahr 1810. Die Wohn- und Wirtschaftsräume wurden im 17. Jahrhundert überwiegend in Fachwerk ausgeführt. Sie sind vollständig erhalten und gruppieren sich um die im romanischen Stil erbaute kleine Klosterkirche. Nach der Aufhebung wurde das Kloster zum landwirtschaftlichen Gut, bevor es 1945 der evangelischen Kirche übergeben wurde. Diese richtete ein Alten- und Pflegeheim ein, in dem heute 110 Menschen ihren Lebensabend verbringen. Zum Verweilen lädt ein Café ein, das täglich von 14 bis 18 Uhr geöffnet ist.
Between Lengenfeld unterm Stein and Struth lies the former Benedictine monastery of Zella - founded around 1175 and abolished in 1810. The living and utility rooms were built in the 17th century, mainly in half-timbering. They are completely preserved and are grouped around the small convent church built in Romanesque style. After the abolition, the monastery became an agricultural estate before being handed over to the Protestant church in 1945. The church established a home for the elderly and nursing home, where 110 people spend their twilight years today. A café, which is open daily from 2 to 6 p.m., invites visitors to linger.
Entre Lengenfeld unterm Stein et Struth se trouve l'ancien monastère bénédictin de Zella - fondé vers 1175 et supprimé en 1810. Les pièces d'habitation et de service ont été réalisées au 17ème siècle, principalement en colombages. Ils ont été entièrement conservés et sont regroupés autour de la petite église du couvent, construite dans le style roman. Après sa suppression, le monastère devint un domaine agricole avant d'être cédé à l'église protestante en 1945. Celle-ci y a aménagé une maison de retraite et de soins, où 110 personnes passent aujourd'hui leurs vieux jours. Un café, ouvert tous les jours de 14 à 18 heures, invite à la détente.
<p>Zwischen Lengenfeld unterm Stein und Struth liegt das einstige Benediktinerinnenkloster Zella – gegründet um 1175 und aufgehoben im Jahr 1810. Die Wohn- und Wirtschaftsräume wurden im 17. Jahrhundert überwiegend in Fachwerk ausgeführt. Sie sind vollständig erhalten und gruppieren sich um die im romanischen Stil erbaute kleine Klosterkirche.</p><p>Nach der Aufhebung wurde das Kloster zum landwirtschaftlichen Gut, bevor es 1945 der evangelischen Kirche übergeben wurde. Diese richtete ein Alten- und Pflegeheim ein, in dem heute 110 Menschen ihren Lebensabend verbringen. Zum Verweilen lädt ein Café ein, das täglich von 14 bis 18 Uhr geöffnet ist.</p>
<p>Between Lengenfeld unterm Stein and Struth lies the former Benedictine monastery of Zella - founded around 1175 and abolished in 1810. The living and utility rooms were built in the 17th century, mainly in half-timbering. They are completely preserved and are grouped around the small convent church built in Romanesque style.</p><p>After the abolition, the monastery became an agricultural estate before being handed over to the Protestant church in 1945. The church established a home for the elderly and nursing home, where 110 people spend their twilight years today. A café, which is open daily from 2 to 6 p.m., invites visitors to linger.</p>
<p>Entre Lengenfeld unterm Stein et Struth se trouve l'ancien monastère bénédictin de Zella - fondé vers 1175 et supprimé en 1810. Les pièces d'habitation et de service ont été réalisées au 17ème siècle, principalement en colombages. Ils ont été entièrement conservés et sont regroupés autour de la petite église du couvent, construite dans le style roman.</p><p>Après sa suppression, le monastère devint un domaine agricole avant d'être cédé à l'église protestante en 1945. Celle-ci y a aménagé une maison de retraite et de soins, où 110 personnes passent aujourd'hui leurs vieux jours. Un café, ouvert tous les jours de 14 à 18 heures, invite à la détente.</p>
Zwischen Lengenfeld unterm Stein und Struth liegt das einstige Benediktinerinnenkloster Zella – gegründet um 1175 und aufgehoben im Jahr 1810. Die Wohn- und Wirtschaftsräume wurden im 17. Jahrhundert überwiegend in Fachwerk ausgeführt. Sie sind vollständig erhalten und gruppieren sich um die im romanischen Stil erbaute kleine Klosterkirche. Nach der Aufhebung wurde das Kloster zum landwirtschaftlichen Gut, bevor es 1945 der evangelischen Kirche übergeben wurde. Diese richtete ein Alten- und Pflegeheim ein, in dem heute 110 Menschen ihren Lebensabend verbringen. Zum Verweilen lädt ein Café ein, das täglich von 14 bis 18 Uhr geöffnet ist.
Between Lengenfeld unterm Stein and Struth lies the former Benedictine monastery of Zella - founded around 1175 and abolished in 1810. The living and utility rooms were built in the 17th century, mainly in half-timbering. They are completely preserved and are grouped around the small convent church built in Romanesque style. After the abolition, the monastery became an agricultural estate before being handed over to the Protestant church in 1945. The church established a home for the elderly and nursing home, where 110 people spend their twilight years today. A café, which is open daily from 2 to 6 p.m., invites visitors to linger.
Entre Lengenfeld unterm Stein et Struth se trouve l'ancien monastère bénédictin de Zella - fondé vers 1175 et supprimé en 1810. Les pièces d'habitation et de service ont été réalisées au 17ème siècle, principalement en colombages. Ils ont été entièrement conservés et sont regroupés autour de la petite église du couvent, construite dans le style roman. Après sa suppression, le monastère devint un domaine agricole avant d'être cédé à l'église protestante en 1945. Celle-ci y a aménagé une maison de retraite et de soins, où 110 personnes passent aujourd'hui leurs vieux jours. Un café, ouvert tous les jours de 14 à 18 heures, invite à la détente.
<p>Zwischen Lengenfeld unterm Stein und Struth liegt das einstige Benediktinerinnenkloster Zella – gegründet um 1175 und aufgehoben im Jahr 1810. Die Wohn- und Wirtschaftsräume wurden im 17. Jahrhundert überwiegend in Fachwerk ausgeführt. Sie sind vollständig erhalten und gruppieren sich um die im romanischen Stil erbaute kleine Klosterkirche.</p><p>Nach der Aufhebung wurde das Kloster zum landwirtschaftlichen Gut, bevor es 1945 der evangelischen Kirche übergeben wurde. Diese richtete ein Alten- und Pflegeheim ein, in dem heute 110 Menschen ihren Lebensabend verbringen. Zum Verweilen lädt ein Café ein, das täglich von 14 bis 18 Uhr geöffnet ist.</p>
<p>Between Lengenfeld unterm Stein and Struth lies the former Benedictine monastery of Zella - founded around 1175 and abolished in 1810. The living and utility rooms were built in the 17th century, mainly in half-timbering. They are completely preserved and are grouped around the small convent church built in Romanesque style.</p><p>After the abolition, the monastery became an agricultural estate before being handed over to the Protestant church in 1945. The church established a home for the elderly and nursing home, where 110 people spend their twilight years today. A café, which is open daily from 2 to 6 p.m., invites visitors to linger.</p>
<p>Entre Lengenfeld unterm Stein et Struth se trouve l'ancien monastère bénédictin de Zella - fondé vers 1175 et supprimé en 1810. Les pièces d'habitation et de service ont été réalisées au 17ème siècle, principalement en colombages. Ils ont été entièrement conservés et sont regroupés autour de la petite église du couvent, construite dans le style roman.</p><p>Après sa suppression, le monastère devint un domaine agricole avant d'être cédé à l'église protestante en 1945. Celle-ci y a aménagé une maison de retraite et de soins, où 110 personnes passent aujourd'hui leurs vieux jours. Un café, ouvert tous les jours de 14 à 18 heures, invite à la détente.</p>