La tour 4 du mur de la ville est l'une des six tours conservées le long du mur historique de la ville de Sömmerda. La tour 4 se trouve dans la partie centrale de l'ancienne frontière de la ville, à une courte distance de la zone piétonne. Le mur, ses tours et ses portes ainsi que la tour de l'église Saint-Boniface constituaient autrefois les fortifications de la ville de Sömmerda. Celle-ci était complétée à l'ouest par l'Unstrut comme barrière naturelle. Aujourd'hui, la tour des remparts est utilisée comme espace d'exposition. Les contenus sont coordonnés par l'association Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. et traitent des thèmes de la culture et de la transformation du waid.
The city wall tower 4 is one of six preserved towers that can be found along the historical city wall of Sömmerda. Tower 4 is located in the central part of the former city boundary, a short distance from the pedestrian zone. The wall, its towers and gates, as well as the tower of the St. Boniface Church formed the town fortification of Sömmerda in earlier times. This was supplemented in the west by the Unstrut River as a natural barrier. Today the town wall tower is used as an exhibition area. The contents are coordinated by the Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. and deal with the topics of woad cultivation and processing.
Der Stadtmauer Turm 4 ist einer von sechs erhaltenen Türmen, die entlang der historischen Stadtmauer Sömmerdas zu finden sind. Turm 4 befindet sich im mittleren Teil der ehemaligen Stadtgrenze, in kurzer Entfernung zur Fußgängerzone. Die Mauer, ihre Türme und Tore sowie der Turm der St. Bonifatiuskirche bildeten in früheren Zeiten die Stadtbefestigung Sömmerdas. Diese wurde im Westen durch die Unstrut als natürliche Barriere ergänzt. Heute wird der Stadtmauerturm als Ausstellungsfläche genutzt. Die Inhalte werden vom Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. koordiniert und beschäftigen sich mit dem Themen Waidanbau und -Verarbeitung.
<p>Der Stadtmauer Turm 4 ist einer von sechs erhaltenen Türmen, die entlang der historischen Stadtmauer Sömmerdas zu finden sind. Turm 4 befindet sich im mittleren Teil der ehemaligen Stadtgrenze, in kurzer Entfernung zur Fußgängerzone.</p><p>Die Mauer, ihre Türme und Tore sowie der Turm der St. Bonifatiuskirche bildeten in früheren Zeiten die Stadtbefestigung Sömmerdas. Diese wurde im Westen durch die Unstrut als natürliche Barriere ergänzt.</p><p>Heute wird der Stadtmauerturm als Ausstellungsfläche genutzt. Die Inhalte werden vom Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. koordiniert und beschäftigen sich mit dem Themen Waidanbau und -Verarbeitung.</p>
<p>The city wall tower 4 is one of six preserved towers that can be found along the historical city wall of Sömmerda. Tower 4 is located in the central part of the former city boundary, a short distance from the pedestrian zone.</p><p>The wall, its towers and gates, as well as the tower of the St. Boniface Church formed the town fortification of Sömmerda in earlier times. This was supplemented in the west by the Unstrut River as a natural barrier.</p><p>Today the town wall tower is used as an exhibition area. The contents are coordinated by the Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. and deal with the topics of woad cultivation and processing.</p>
<p>La tour 4 du mur de la ville est l'une des six tours conservées le long du mur historique de la ville de Sömmerda. La tour 4 se trouve dans la partie centrale de l'ancienne frontière de la ville, à une courte distance de la zone piétonne.</p><p>Le mur, ses tours et ses portes ainsi que la tour de l'église Saint-Boniface constituaient autrefois les fortifications de la ville de Sömmerda. Celle-ci était complétée à l'ouest par l'Unstrut comme barrière naturelle.</p><p>Aujourd'hui, la tour des remparts est utilisée comme espace d'exposition. Les contenus sont coordonnés par l'association Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. et traitent des thèmes de la culture et de la transformation du waid.</p>
La tour 4 du mur de la ville est l'une des six tours conservées le long du mur historique de la ville de Sömmerda. La tour 4 se trouve dans la partie centrale de l'ancienne frontière de la ville, à une courte distance de la zone piétonne. Le mur, ses tours et ses portes ainsi que la tour de l'église Saint-Boniface constituaient autrefois les fortifications de la ville de Sömmerda. Celle-ci était complétée à l'ouest par l'Unstrut comme barrière naturelle. Aujourd'hui, la tour des remparts est utilisée comme espace d'exposition. Les contenus sont coordonnés par l'association Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. et traitent des thèmes de la culture et de la transformation du waid.
The city wall tower 4 is one of six preserved towers that can be found along the historical city wall of Sömmerda. Tower 4 is located in the central part of the former city boundary, a short distance from the pedestrian zone. The wall, its towers and gates, as well as the tower of the St. Boniface Church formed the town fortification of Sömmerda in earlier times. This was supplemented in the west by the Unstrut River as a natural barrier. Today the town wall tower is used as an exhibition area. The contents are coordinated by the Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. and deal with the topics of woad cultivation and processing.
Der Stadtmauer Turm 4 ist einer von sechs erhaltenen Türmen, die entlang der historischen Stadtmauer Sömmerdas zu finden sind. Turm 4 befindet sich im mittleren Teil der ehemaligen Stadtgrenze, in kurzer Entfernung zur Fußgängerzone. Die Mauer, ihre Türme und Tore sowie der Turm der St. Bonifatiuskirche bildeten in früheren Zeiten die Stadtbefestigung Sömmerdas. Diese wurde im Westen durch die Unstrut als natürliche Barriere ergänzt. Heute wird der Stadtmauerturm als Ausstellungsfläche genutzt. Die Inhalte werden vom Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. koordiniert und beschäftigen sich mit dem Themen Waidanbau und -Verarbeitung.
<p>Der Stadtmauer Turm 4 ist einer von sechs erhaltenen Türmen, die entlang der historischen Stadtmauer Sömmerdas zu finden sind. Turm 4 befindet sich im mittleren Teil der ehemaligen Stadtgrenze, in kurzer Entfernung zur Fußgängerzone.</p><p>Die Mauer, ihre Türme und Tore sowie der Turm der St. Bonifatiuskirche bildeten in früheren Zeiten die Stadtbefestigung Sömmerdas. Diese wurde im Westen durch die Unstrut als natürliche Barriere ergänzt.</p><p>Heute wird der Stadtmauerturm als Ausstellungsfläche genutzt. Die Inhalte werden vom Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. koordiniert und beschäftigen sich mit dem Themen Waidanbau und -Verarbeitung.</p>
<p>The city wall tower 4 is one of six preserved towers that can be found along the historical city wall of Sömmerda. Tower 4 is located in the central part of the former city boundary, a short distance from the pedestrian zone.</p><p>The wall, its towers and gates, as well as the tower of the St. Boniface Church formed the town fortification of Sömmerda in earlier times. This was supplemented in the west by the Unstrut River as a natural barrier.</p><p>Today the town wall tower is used as an exhibition area. The contents are coordinated by the Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. and deal with the topics of woad cultivation and processing.</p>
<p>La tour 4 du mur de la ville est l'une des six tours conservées le long du mur historique de la ville de Sömmerda. La tour 4 se trouve dans la partie centrale de l'ancienne frontière de la ville, à une courte distance de la zone piétonne.</p><p>Le mur, ses tours et ses portes ainsi que la tour de l'église Saint-Boniface constituaient autrefois les fortifications de la ville de Sömmerda. Celle-ci était complétée à l'ouest par l'Unstrut comme barrière naturelle.</p><p>Aujourd'hui, la tour des remparts est utilisée comme espace d'exposition. Les contenus sont coordonnés par l'association Rohrborner Dorfgemeinschaft e.V. et traitent des thèmes de la culture et de la transformation du waid.</p>