At the necessary height distance from the common people, Grand Duke Carl August (1757-1828) is enthroned above Democracy Square in front of the Princely House. The foundation stone was laid on his 100th birthday, but it was only 18 years later that it could be unveiled. The bronze equestrian statue by Adolf von Donndorf shows the prince in a general's uniform with a laurel wreath, heroising after an antique model. Carl August consistently promoted civic culture and science and thus laid the foundation for Weimar's cosmopolitan development.

À la hauteur nécessaire, à distance des gens du peuple, le grand-duc Carl August (1757-1828) trône au-dessus de la place de la Démocratie, devant la Maison princière. La première pierre a été posée le jour de son 100e anniversaire, mais ce n'est que 18 ans plus tard qu'elle a pu être inaugurée. La statue équestre en bronze d'Adolf von Donndorf montre le prince dans un uniforme de général avec une couronne de laurier, héroïsé d'après un modèle antique. Carl August a constamment encouragé la culture civique et la science et a ainsi jeté les bases du développement cosmopolite de Weimar.

Im nötigen Höhenabstand zum einfachen Volk thront Großherzog Carl August über dem Platz der Demokratie vor dem Fürsten­haus. Zu seinem 100. Geburtstag wurde der Grundstein gelegt, erst 18 Jahre später konnte es enthüllt werden. Das Bronze-Reiterstandbild von Adolf von Donndorf zeigt den Fürsten in Generalsuniform mit Lorbeerkranz, heroisierend nach antikem Vorbild. Carl August förderte konsequent bürgerliche Kultur und Wissenschaft und legte damit den Grundstein für Weimars weltläufige Entwicklung.

<p>Im nötigen Höhenabstand zum einfachen Volk thront Großherzog Carl August über dem Platz der Demokratie vor dem Fürsten­haus. Zu seinem 100.&nbsp;Geburtstag wurde der Grundstein gelegt, erst 18 Jahre später konnte es enthüllt werden. Das Bronze-Reiterstandbild von Adolf von Donndorf zeigt den Fürsten in Generalsuniform mit Lorbeerkranz, heroisierend nach antikem Vorbild. Carl August förderte konsequent bürgerliche Kultur und Wissenschaft und legte damit den Grundstein für Weimars weltläufige Entwicklung.</p>
<p>At the necessary height distance from the common people, Grand Duke Carl August (1757-1828) is enthroned above Democracy Square in front of the Princely House. The foundation stone was laid on his 100th birthday, but it was only 18 years later that it could be unveiled. The bronze equestrian statue by Adolf von Donndorf shows the prince in a general's uniform with a laurel wreath, heroising after an antique model. Carl August consistently promoted civic culture and science and thus laid the foundation for Weimar's cosmopolitan development.</p>
<p>À la hauteur nécessaire, à distance des gens du peuple, le grand-duc Carl August (1757-1828) trône au-dessus de la place de la Démocratie, devant la Maison princière. La première pierre a été posée le jour de son 100e anniversaire, mais ce n'est que 18 ans plus tard qu'elle a pu être inaugurée. La statue équestre en bronze d'Adolf von Donndorf montre le prince dans un uniforme de général avec une couronne de laurier, héroïsé d'après un modèle antique. Carl August a constamment encouragé la culture civique et la science et a ainsi jeté les bases du développement cosmopolite de Weimar.</p>

At the necessary height distance from the common people, Grand Duke Carl August (1757-1828) is enthroned above Democracy Square in front of the Princely House. The foundation stone was laid on his 100th birthday, but it was only 18 years later that it could be unveiled. The bronze equestrian statue by Adolf von Donndorf shows the prince in a general's uniform with a laurel wreath, heroising after an antique model. Carl August consistently promoted civic culture and science and thus laid the foundation for Weimar's cosmopolitan development.

À la hauteur nécessaire, à distance des gens du peuple, le grand-duc Carl August (1757-1828) trône au-dessus de la place de la Démocratie, devant la Maison princière. La première pierre a été posée le jour de son 100e anniversaire, mais ce n'est que 18 ans plus tard qu'elle a pu être inaugurée. La statue équestre en bronze d'Adolf von Donndorf montre le prince dans un uniforme de général avec une couronne de laurier, héroïsé d'après un modèle antique. Carl August a constamment encouragé la culture civique et la science et a ainsi jeté les bases du développement cosmopolite de Weimar.

Im nötigen Höhenabstand zum einfachen Volk thront Großherzog Carl August über dem Platz der Demokratie vor dem Fürsten­haus. Zu seinem 100. Geburtstag wurde der Grundstein gelegt, erst 18 Jahre später konnte es enthüllt werden. Das Bronze-Reiterstandbild von Adolf von Donndorf zeigt den Fürsten in Generalsuniform mit Lorbeerkranz, heroisierend nach antikem Vorbild. Carl August förderte konsequent bürgerliche Kultur und Wissenschaft und legte damit den Grundstein für Weimars weltläufige Entwicklung.

<p>Im nötigen Höhenabstand zum einfachen Volk thront Großherzog Carl August über dem Platz der Demokratie vor dem Fürsten­haus. Zu seinem 100.&nbsp;Geburtstag wurde der Grundstein gelegt, erst 18 Jahre später konnte es enthüllt werden. Das Bronze-Reiterstandbild von Adolf von Donndorf zeigt den Fürsten in Generalsuniform mit Lorbeerkranz, heroisierend nach antikem Vorbild. Carl August förderte konsequent bürgerliche Kultur und Wissenschaft und legte damit den Grundstein für Weimars weltläufige Entwicklung.</p>
<p>At the necessary height distance from the common people, Grand Duke Carl August (1757-1828) is enthroned above Democracy Square in front of the Princely House. The foundation stone was laid on his 100th birthday, but it was only 18 years later that it could be unveiled. The bronze equestrian statue by Adolf von Donndorf shows the prince in a general's uniform with a laurel wreath, heroising after an antique model. Carl August consistently promoted civic culture and science and thus laid the foundation for Weimar's cosmopolitan development.</p>
<p>À la hauteur nécessaire, à distance des gens du peuple, le grand-duc Carl August (1757-1828) trône au-dessus de la place de la Démocratie, devant la Maison princière. La première pierre a été posée le jour de son 100e anniversaire, mais ce n'est que 18 ans plus tard qu'elle a pu être inaugurée. La statue équestre en bronze d'Adolf von Donndorf montre le prince dans un uniforme de général avec une couronne de laurier, héroïsé d'après un modèle antique. Carl August a constamment encouragé la culture civique et la science et a ainsi jeté les bases du développement cosmopolite de Weimar.</p>

Properties

Property Value
dcterms:title @en Carl August Monument
dcterms:title @de Carl-August-Denkmal
dcterms:title @fr Monument à Carl August
rdfs:label @en Carl August Monument
rdfs:label @de Carl-August-Denkmal
rdfs:label @fr Monument à Carl August
schema:address
Property Value
schema:addressCountry thuecat:Germany
schema:addressLocality @de Weimar
schema:addressLocality @en Weimar
schema:addressLocality @fr Weimar
schema:addressRegion thuecat:Thuringia
schema:email @de tourist-info@weimar.de
schema:email @en tourist-info@weimar.de
schema:email @fr tourist-info@weimar.de
schema:faxNumber @de +49 3643 745420
schema:postalCode @de 99423
schema:postalCode @en 99423
schema:postalCode @fr 99423
schema:streetAddress @de Platz der Demokratie
schema:streetAddress @en Democracy Square
schema:streetAddress @fr Place de la démocratie
schema:telephone @de +49 3643 7450
schema:telephone @en +49 3643 7450
schema:telephone @fr +49 3643 7450
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/524021889375-rzrx
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/e_806268112-oatour
schema:geo
Property Value
schema:latitude 50.9788200
schema:longitude 11.3321800
schema:hasMap https://goo.gl/maps/4eLuHRCsmYuD3Gvo8
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_156181
schema:keywords https://thuecat.org/resources/006251584042-ofmz
schema:photo https://thuecat.org/resources/dms_156181
schema:publicAccess true
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/59082883
schema:subjectOf https://thuecat.org/resources/dms_156181
schema:subjectOf https://thuecat.org/resources/dms_156201
schema:subjectOf https://thuecat.org/resources/dms_7287389
schema:url https://www.weimar.de/kultur/sehenswuerdigkeiten/bauten-denkmale-brunnen/denkmale/
thuecat:architect https://thuecat.org/resources/676575393659-hjxo
thuecat:architecturalStyle thuecat:Classicism
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/079491439271-qqjm
thuecat:digitalOffer thuecat:ZeroDigitalOffer
thuecat:entrance thuecat:OutdoorActivities
thuecat:gastro thuecat:ZeroGastronomy
thuecat:guidedTour thuecat:ZeroGuidedTours
thuecat:monumentEnum thuecat:ArchitecturalMonumentSingle
thuecat:otherService thuecat:ZeroOtherServiceEnumMem
thuecat:parkingFacilityNearBy https://thuecat.org/resources/598103570047-nnkj
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:sanitation thuecat:ZeroSanitation
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:BicycleStandsEnumMem
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:BusParkCoachParkEnumMem
thuecat:whoWasHere https://thuecat.org/resources/676575393659-hjxo
thuecat:whoWasHere https://thuecat.org/resources/033684292284-gfna