Le seul musée de la céramique de Thuringe décrit les 450 ans d'histoire du commerce de la poterie à Bürgel. L'exposition permanente documente la production et l'utilisation de la poterie à travers les âges au moyen de procédés traditionnels et de formes de récipients oubliées depuis longtemps. Les plus anciens navires proviennent d'une exposition commerciale de 1880, initiée à Bürgel par le Grand-Duc Carl Alexander de Saxe-Weimar-Eisenach. Une école de modelage et de dessin devait également contribuer à l'essor économique du commerce de la poterie à Bürgel ; des ateliers de poterie traditionnels, des fabriques de majoliques et des poteries d'art y produisaient de la poterie. Vers 1900, le concepteur belge et pionnier de l'Art nouveau, Henry van de Velde, est chargé par le Grand-Duc, en tant que conseiller artistique des ateliers Bürgel, de concevoir des séries de modèles de vaisselle et d'articles ornementaux. La proximité immédiate du futur atelier de céramique du Bauhaus à Dornburg a également laissé des traces au Bürgel. Les expositions spéciales du musée traitent de l'histoire des différents ateliers de poterie de Bürgel ; en outre, la série "Lauréats du prix de la céramique" présente chaque année des représentants de la céramique moderne.

The only special museum for ceramics in Thuringia portraits the 450-year history of the pottery trade in Bürgel. The permanent exhibition documents the production and use of pottery through the ages by means of traditional processes and long-forgotten vessel forms. The history of the museum itself traces back to 1880 when Grand Duke Carl Alexander of Saxony-Weimar-Eisenach initiated a trade fair in Bürgel and the establishment of the pottery collection. A modelling and drawing school was also intended to help the pottery trade in Bürgel to flourish economically; traditional pottery workshops, majolica manufactories and art potteries produced pottery here. Around 1900, the Belgian designer and pioneer of Art Nouveau, Henry van de Velde, was commissioned by the Grand Duke as artistic advisor to the Bürgel workshops to design model series of tableware and ornamental articles. The immediate proximity to the later Bauhaus ceramics workshop in Dornburg also left its mark in Bürgel. The museum's special exhibitions deal with the history of individual Bürgel pottery workshops; in addition, the series "Ceramics Prize Winners" also presents representatives of modern ceramics every year.

Das einzige Keramikmuseum in Thüringen beschreibt die 450-jährige Geschichte des Töpferhandwerks in Bürgel. Anhand dargestellter traditioneller Verfahren und längst vergessener Gefäßformen dokumentiert die ständige Ausstellung die Herstellung und Nutzung von Töpferwaren im Wandel der Zeit. Die Geschichte des Museums selbst geht bis 1880 zurück - auf Anregung des Großherzogs Carl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach wurde eine Schausammlung angelegt. Eine Modellier- und Zeichenschule sollte dem Töpferhandwerk in Bürgel ebenfalls zu wirtschaftlichem Aufschwung verhelfen; traditionelle Töpferwerkstätten, Majolikamanufakturen und Kunsttöpfereien produzierten hier Töpferwaren. Im Auftrag des Großherzogs entwarf der belgische Designer und Wegbereiter des Jugendstils, Henry van de Velde, als künstlerischer Berater der Bürgeler Werkstätten um 1900 Modellserien von Gebrauchsgeschirr und Zierartikeln. Auch die unmittelbare Nähe zur späteren Keramikwerkstatt des Bauhauses in Dornburg hinterließ Spuren in Bürgel. Die Sonderausstellungen des Museums befassen sich mit der Geschichte einzelner Bürgeler Töpferwerkstätten; darüber hinaus präsentiert die Reihe "Keramikpreisträger" jedes Jahr auch Vertreter moderner Keramik.

<p>Das einzige Keramikmuseum in Thüringen beschreibt die 450-jährige Geschichte des Töpferhandwerks in Bürgel. Anhand dargestellter traditioneller Verfahren und längst vergessener Gefäßformen dokumentiert die ständige Ausstellung die Herstellung und Nutzung von Töpferwaren im Wandel der Zeit. Die Geschichte des Museums selbst geht bis 1880 zurück - auf Anregung des Großherzogs Carl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach wurde eine Schausammlung angelegt. Eine Modellier- und Zeichenschule sollte dem Töpferhandwerk in Bürgel ebenfalls zu wirtschaftlichem Aufschwung verhelfen; traditionelle Töpferwerkstätten, Majolikamanufakturen und Kunsttöpfereien produzierten hier Töpferwaren. Im Auftrag des Großherzogs entwarf der belgische Designer und Wegbereiter des Jugendstils, Henry van de Velde, als künstlerischer Berater der Bürgeler Werkstätten um 1900 Modellserien von Gebrauchsgeschirr und Zierartikeln. Auch die unmittelbare Nähe zur späteren Keramikwerkstatt des Bauhauses in Dornburg hinterließ Spuren in Bürgel. Die Sonderausstellungen des Museums befassen sich mit der Geschichte einzelner Bürgeler Töpferwerkstätten; darüber hinaus präsentiert die Reihe "Keramikpreisträger" jedes Jahr auch Vertreter moderner Keramik.</p>
<p>The only special museum for ceramics in Thuringia portraits the 450-year history of the pottery trade in Bürgel. The permanent exhibition documents the production and use of pottery through the ages by means of traditional processes and long-forgotten vessel forms. The history of the museum itself traces back to 1880 when Grand Duke Carl Alexander of Saxony-Weimar-Eisenach initiated a trade fair in Bürgel and the establishment of the pottery collection. A modelling and drawing school was also intended to help the pottery trade in Bürgel to flourish economically; traditional pottery workshops, majolica manufactories and art potteries produced pottery here. Around 1900, the Belgian designer and pioneer of Art Nouveau, Henry van de Velde, was commissioned by the Grand Duke as artistic advisor to the Bürgel workshops to design model series of tableware and ornamental articles. The immediate proximity to the later Bauhaus ceramics workshop in Dornburg also left its mark in Bürgel. The museum's special exhibitions deal with the history of individual Bürgel pottery workshops; in addition, the series "Ceramics Prize Winners" also presents representatives of modern ceramics every year.</p>
Le seul musée de la céramique de Thuringe décrit les 450 ans d'histoire du commerce de la poterie à Bürgel. L'exposition permanente documente la production et l'utilisation de la poterie à travers les âges au moyen de procédés traditionnels et de formes de récipients oubliées depuis longtemps. Les plus anciens navires proviennent d'une exposition commerciale de 1880, initiée à Bürgel par le Grand-Duc Carl Alexander de Saxe-Weimar-Eisenach. Une école de modelage et de dessin devait également contribuer à l'essor économique du commerce de la poterie à Bürgel ; des ateliers de poterie traditionnels, des fabriques de majoliques et des poteries d'art y produisaient de la poterie. Vers 1900, le concepteur belge et pionnier de l'Art nouveau, Henry van de Velde, est chargé par le Grand-Duc, en tant que conseiller artistique des ateliers Bürgel, de concevoir des séries de modèles de vaisselle et d'articles ornementaux. La proximité immédiate du futur atelier de céramique du Bauhaus à Dornburg a également laissé des traces au Bürgel. Les expositions spéciales du musée traitent de l'histoire des différents ateliers de poterie de Bürgel ; en outre, la série "Lauréats du prix de la céramique" présente chaque année des représentants de la céramique moderne.

Le seul musée de la céramique de Thuringe décrit les 450 ans d'histoire du commerce de la poterie à Bürgel. L'exposition permanente documente la production et l'utilisation de la poterie à travers les âges au moyen de procédés traditionnels et de formes de récipients oubliées depuis longtemps. Les plus anciens navires proviennent d'une exposition commerciale de 1880, initiée à Bürgel par le Grand-Duc Carl Alexander de Saxe-Weimar-Eisenach. Une école de modelage et de dessin devait également contribuer à l'essor économique du commerce de la poterie à Bürgel ; des ateliers de poterie traditionnels, des fabriques de majoliques et des poteries d'art y produisaient de la poterie. Vers 1900, le concepteur belge et pionnier de l'Art nouveau, Henry van de Velde, est chargé par le Grand-Duc, en tant que conseiller artistique des ateliers Bürgel, de concevoir des séries de modèles de vaisselle et d'articles ornementaux. La proximité immédiate du futur atelier de céramique du Bauhaus à Dornburg a également laissé des traces au Bürgel. Les expositions spéciales du musée traitent de l'histoire des différents ateliers de poterie de Bürgel ; en outre, la série "Lauréats du prix de la céramique" présente chaque année des représentants de la céramique moderne.

The only special museum for ceramics in Thuringia portraits the 450-year history of the pottery trade in Bürgel. The permanent exhibition documents the production and use of pottery through the ages by means of traditional processes and long-forgotten vessel forms. The history of the museum itself traces back to 1880 when Grand Duke Carl Alexander of Saxony-Weimar-Eisenach initiated a trade fair in Bürgel and the establishment of the pottery collection. A modelling and drawing school was also intended to help the pottery trade in Bürgel to flourish economically; traditional pottery workshops, majolica manufactories and art potteries produced pottery here. Around 1900, the Belgian designer and pioneer of Art Nouveau, Henry van de Velde, was commissioned by the Grand Duke as artistic advisor to the Bürgel workshops to design model series of tableware and ornamental articles. The immediate proximity to the later Bauhaus ceramics workshop in Dornburg also left its mark in Bürgel. The museum's special exhibitions deal with the history of individual Bürgel pottery workshops; in addition, the series "Ceramics Prize Winners" also presents representatives of modern ceramics every year.

Das einzige Keramikmuseum in Thüringen beschreibt die 450-jährige Geschichte des Töpferhandwerks in Bürgel. Anhand dargestellter traditioneller Verfahren und längst vergessener Gefäßformen dokumentiert die ständige Ausstellung die Herstellung und Nutzung von Töpferwaren im Wandel der Zeit. Die Geschichte des Museums selbst geht bis 1880 zurück - auf Anregung des Großherzogs Carl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach wurde eine Schausammlung angelegt. Eine Modellier- und Zeichenschule sollte dem Töpferhandwerk in Bürgel ebenfalls zu wirtschaftlichem Aufschwung verhelfen; traditionelle Töpferwerkstätten, Majolikamanufakturen und Kunsttöpfereien produzierten hier Töpferwaren. Im Auftrag des Großherzogs entwarf der belgische Designer und Wegbereiter des Jugendstils, Henry van de Velde, als künstlerischer Berater der Bürgeler Werkstätten um 1900 Modellserien von Gebrauchsgeschirr und Zierartikeln. Auch die unmittelbare Nähe zur späteren Keramikwerkstatt des Bauhauses in Dornburg hinterließ Spuren in Bürgel. Die Sonderausstellungen des Museums befassen sich mit der Geschichte einzelner Bürgeler Töpferwerkstätten; darüber hinaus präsentiert die Reihe "Keramikpreisträger" jedes Jahr auch Vertreter moderner Keramik.

<p>Das einzige Keramikmuseum in Thüringen beschreibt die 450-jährige Geschichte des Töpferhandwerks in Bürgel. Anhand dargestellter traditioneller Verfahren und längst vergessener Gefäßformen dokumentiert die ständige Ausstellung die Herstellung und Nutzung von Töpferwaren im Wandel der Zeit. Die Geschichte des Museums selbst geht bis 1880 zurück - auf Anregung des Großherzogs Carl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach wurde eine Schausammlung angelegt. Eine Modellier- und Zeichenschule sollte dem Töpferhandwerk in Bürgel ebenfalls zu wirtschaftlichem Aufschwung verhelfen; traditionelle Töpferwerkstätten, Majolikamanufakturen und Kunsttöpfereien produzierten hier Töpferwaren. Im Auftrag des Großherzogs entwarf der belgische Designer und Wegbereiter des Jugendstils, Henry van de Velde, als künstlerischer Berater der Bürgeler Werkstätten um 1900 Modellserien von Gebrauchsgeschirr und Zierartikeln. Auch die unmittelbare Nähe zur späteren Keramikwerkstatt des Bauhauses in Dornburg hinterließ Spuren in Bürgel. Die Sonderausstellungen des Museums befassen sich mit der Geschichte einzelner Bürgeler Töpferwerkstätten; darüber hinaus präsentiert die Reihe "Keramikpreisträger" jedes Jahr auch Vertreter moderner Keramik.</p>
<p>The only special museum for ceramics in Thuringia portraits the 450-year history of the pottery trade in Bürgel. The permanent exhibition documents the production and use of pottery through the ages by means of traditional processes and long-forgotten vessel forms. The history of the museum itself traces back to 1880 when Grand Duke Carl Alexander of Saxony-Weimar-Eisenach initiated a trade fair in Bürgel and the establishment of the pottery collection. A modelling and drawing school was also intended to help the pottery trade in Bürgel to flourish economically; traditional pottery workshops, majolica manufactories and art potteries produced pottery here. Around 1900, the Belgian designer and pioneer of Art Nouveau, Henry van de Velde, was commissioned by the Grand Duke as artistic advisor to the Bürgel workshops to design model series of tableware and ornamental articles. The immediate proximity to the later Bauhaus ceramics workshop in Dornburg also left its mark in Bürgel. The museum's special exhibitions deal with the history of individual Bürgel pottery workshops; in addition, the series "Ceramics Prize Winners" also presents representatives of modern ceramics every year.</p>
Le seul musée de la céramique de Thuringe décrit les 450 ans d'histoire du commerce de la poterie à Bürgel. L'exposition permanente documente la production et l'utilisation de la poterie à travers les âges au moyen de procédés traditionnels et de formes de récipients oubliées depuis longtemps. Les plus anciens navires proviennent d'une exposition commerciale de 1880, initiée à Bürgel par le Grand-Duc Carl Alexander de Saxe-Weimar-Eisenach. Une école de modelage et de dessin devait également contribuer à l'essor économique du commerce de la poterie à Bürgel ; des ateliers de poterie traditionnels, des fabriques de majoliques et des poteries d'art y produisaient de la poterie. Vers 1900, le concepteur belge et pionnier de l'Art nouveau, Henry van de Velde, est chargé par le Grand-Duc, en tant que conseiller artistique des ateliers Bürgel, de concevoir des séries de modèles de vaisselle et d'articles ornementaux. La proximité immédiate du futur atelier de céramique du Bauhaus à Dornburg a également laissé des traces au Bürgel. Les expositions spéciales du musée traitent de l'histoire des différents ateliers de poterie de Bürgel ; en outre, la série "Lauréats du prix de la céramique" présente chaque année des représentants de la céramique moderne.

Properties

Property Value
dcterms:title @de Keramik-Museum Bürgel
dcterms:title @en Ceramics Museum Bürgel
dcterms:title @fr Musée de la céramique de Bürgel
rdfs:label @de Keramik-Museum Bürgel
rdfs:label @en Ceramics Museum Bürgel
rdfs:label @fr Musée de la céramique de Bürgel
schema:address
Property Value
schema:addressCountry thuecat:Germany
schema:addressLocality @de Bürgel
schema:addressLocality @en Bürgel
schema:addressRegion thuecat:Thuringia
schema:email @de post@keramik-museum-buergel.de
schema:email @en post@keramik-museum-buergel.de
schema:postalCode @de 07616
schema:postalCode @en 07616
schema:streetAddress @de Kirchplatz 2
schema:streetAddress @en Kirchplatz 2
schema:telephone @de +49 36692 37333
schema:telephone @en +49 36692 37333
thuecat:typOfAddress thuecat:HouseAddress
schema:availableLanguage thuecat:English
schema:availableLanguage thuecat:German
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/824434502563-aetf
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/e_22761923-oatour
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/e_59047217-oatour
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/e_59458445-oatour
schema:containedInPlace https://thuecat.org/resources/271461864561-rtgd
schema:geo
Property Value
schema:elevation 253
schema:latitude 50.9423076
schema:longitude 11.7553506
schema:hasMap https://www.google.com/maps/search/?api=1&query=50.942052,11.754493
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5092329
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5236365
schema:image https://thuecat.org/resources/dms_5236391
schema:isAccessibleForFree false
schema:makesOffer
Property Value
dcterms:title @de Eintrittspreise
dcterms:title @en Museum Admission
rdfs:label @de Eintrittspreise
rdfs:label @en Museum Admission
schema:name @de Eintrittspreise
schema:name @en Museum Admission
schema:offeredBy https://thuecat.org/resources/r_20704656-oapoi
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Führungspauschale
dcterms:title @en Flat fee for guided tours
rdfs:label @de Führungspauschale
rdfs:label @en Flat fee for guided tours
schema:name @de Führungspauschale
schema:name @en Flat fee for guided tours
schema:price 50.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPackage
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Kinder unter 6 Jahren
dcterms:title @en Children six years and younger
rdfs:label @de Kinder unter 6 Jahren
rdfs:label @en Children six years and younger
schema:name @de Kinder unter 6 Jahren
schema:name @en Children six years and younger
schema:price 0.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:DiscountPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Mitglieder des deutschen und internationalen Museumsbundes und Mitglieder des Förderkreises
dcterms:title @en Members of “Deutscher Museumsbund” (DMB) and the International Council of Museums (ICOM), Friends and Patrons
rdfs:label @de Mitglieder des deutschen und internationalen Museumsbundes und Mitglieder des Förderkreises
rdfs:label @en Members of “Deutscher Museumsbund” (DMB) and the International Council of Museums (ICOM), Friends and Patrons
schema:name @de Mitglieder des deutschen und internationalen Museumsbundes und Mitglieder des Förderkreises
schema:name @en Members of “Deutscher Museumsbund” (DMB) and the International Council of Museums (ICOM), Friends and Patrons
schema:price 0.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:DiscountPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Erwachsene
dcterms:title @en Adults
rdfs:label @de Erwachsene
rdfs:label @en Adults
schema:name @de Erwachsene
schema:name @en Adults
schema:price 4.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Schüler, Studenten, Besucher mit Schwerbeschädigten-Ausweis
dcterms:title @en Pupils, Students, Visitors with disabilities (with ID)
rdfs:label @de Schüler, Studenten, Besucher mit Schwerbeschädigten-Ausweis
rdfs:label @en Pupils, Students, Visitors with disabilities (with ID)
schema:name @de Schüler, Studenten, Besucher mit Schwerbeschädigten-Ausweis
schema:name @en Pupils, Students, Visitors with disabilities (with ID)
schema:price 2.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:DiscountPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:description @de (Bauhaus-Werkstatt-Museum + Dornburger Schlösser + Keramik-Museum Bürgel)
dcterms:title @de Kombi-Ticket
dcterms:title @en Combo Ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)
rdfs:label @de Kombi-Ticket
rdfs:label @en Combo Ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)
schema:description @de (Bauhaus-Werkstatt-Museum + Dornburger Schlösser + Keramik-Museum Bürgel)
schema:name @de Kombi-Ticket
schema:name @en Combo Ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)
schema:price 10.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:description @de (Bauhaus-Werkstatt-Museum + Dornburger Schlösser + Keramik-Museum Bürgel)
dcterms:title @de Kombi-Ticket ermäßigt
dcterms:title @en Discounted combo ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)"
rdfs:label @de Kombi-Ticket ermäßigt
rdfs:label @en Discounted combo ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)"
schema:description @de (Bauhaus-Werkstatt-Museum + Dornburger Schlösser + Keramik-Museum Bürgel)
schema:name @de Kombi-Ticket ermäßigt
schema:name @en Discounted combo ticket (Bauhaus Workshop Museum, Dornburg Castles, Ceramics Museum Bürgel)"
schema:price 7.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:DiscountPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Familienkarte (2 Erwachsene + 1 Kind, ab dem 2. Kind frei)
dcterms:title @en Family pass (includes 2 adults and 1 child, additional children free)
rdfs:label @de Familienkarte (2 Erwachsene + 1 Kind, ab dem 2. Kind frei)
rdfs:label @en Family pass (includes 2 adults and 1 child, additional children free)
schema:name @de Familienkarte (2 Erwachsene + 1 Kind, ab dem 2. Kind frei)
schema:name @en Family pass (includes 2 adults and 1 child, additional children free)
schema:price 9.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerGroup
thuecat:priceType thuecat:GroupPrice
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:title @de Gruppen ab 10 Personen (Preis pro Person)
dcterms:title @en Groups of 10 people and more
rdfs:label @de Gruppen ab 10 Personen (Preis pro Person)
rdfs:label @en Groups of 10 people and more
schema:name @de Gruppen ab 10 Personen (Preis pro Person)
schema:name @en Groups of 10 people and more
schema:price 3.00
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
thuecat:offerType thuecat:EntryOffer
schema:makesOffer
Property Value
dcterms:description @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
dcterms:description @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
dcterms:description @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
dcterms:description
Property Value
schema:value @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
dcterms:description
Property Value
schema:value @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
dcterms:description
Property Value
schema:value @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
dcterms:description
Property Value
schema:value @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
dcterms:description
Property Value
schema:value @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
dcterms:description
Property Value
schema:value @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
dcterms:title @de Kuchen
rdfs:label @de Kuchen
schema:availability schema:PreOrder
schema:description @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
schema:description @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
schema:description @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
schema:description
Property Value
schema:value @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
schema:description
Property Value
schema:value @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
schema:description
Property Value
schema:value @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
schema:description
Property Value
schema:value @de Die Kuchenmahlzeit am Nachmittag ist ein Teil der Thüringer Lebensqualität, und die unzähligen Blechkuchen-Variationen sind hier Teil der ländlichen Festkultur. Freuen Sie sich auf eine Einführung in die Geschichte der Bürgeler Geschirrkeramik und genießen Sie im Anschluss eine Auswahl Thüringer Blechkuchen nach Saison bei einer entspannenden Tasse Kaffee oder Tee. Unser Vorschlag: - Eintritt und thematische Führung durch das Keramik-Museum Bürgel - Bewirtung mit regionalen Blechkuchenvariationen auf original Bürgeler Keramik® verschiedener Werkstätten - Erläuterung von Qualitätsmerkmalen handwerklich gefertigter Geschirr-Keramik - Austausch und Diskussion regionaltypischer Kuchenrezepte
schema:description
Property Value
schema:value @fr Le repas de gâteau de l'après-midi fait partie de la qualité de vie en Thuringe, et les innombrables variantes de gâteaux en feuilles font partie de la culture festive rurale ici. Nous vous proposons une introduction à l'histoire de la céramique de table de Bürgel, puis une sélection de gâteaux de Thuringe de saison, accompagnés d'une tasse de café ou de thé. Notre suggestion : - Entrée et visite guidée thématique du Musée de la Céramique Bürgel. - Hospitalité avec des variations régionales de gâteau en étain sur le Bürgeler Keramik® original de différents ateliers - Explication des caractéristiques de qualité de la céramique artisanale pour la table - Échange et discussion de recettes de gâteaux typiques de la région
schema:description
Property Value
schema:value @en The afternoon cake meal is part of the Thuringian quality of life, and the countless sheet cake variations are part of the rural festive culture here. Look forward to an introduction to the history of Bürgel tableware ceramics and then enjoy a selection of seasonal Thuringian sheet cakes with a relaxing cup of coffee or tea. Our suggestion: - Admission and thematic guided tour of the Bürgel Ceramics Museum. - Hospitality with regional tin cake variations on original Bürgeler Keramik® from different workshops - Explanation of quality features of handmade tableware ceramics - Exchange and discussion of typical regional cake recipes
schema:name @de Kuchen
schema:offeredBy https://thuecat.org/resources/r_20704656-oapoi
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:description @de Preis: ab 9 € bis max. 11 € / Person (Gruppen von 4 bis 24 Personen) * Dauer: ca. 2,5 h
dcterms:title @de Preis Angebot
rdfs:label @de Preis Angebot
schema:description @de Preis: ab 9 € bis max. 11 € / Person (Gruppen von 4 bis 24 Personen) * Dauer: ca. 2,5 h
schema:name @de Preis Angebot
schema:price 9
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
thuecat:offerType thuecat:Tasting
schema:makesOffer
Property Value
dcterms:description @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
dcterms:description @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
dcterms:description @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
dcterms:description
Property Value
schema:value @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
dcterms:description
Property Value
schema:value @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
dcterms:description
Property Value
schema:value @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
dcterms:description
Property Value
schema:value @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
dcterms:description
Property Value
schema:value @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
dcterms:description
Property Value
schema:value @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
dcterms:title @de Raku-Brand
rdfs:label @de Raku-Brand
schema:availability schema:PreOrder
schema:description @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
schema:description @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
schema:description @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
schema:description
Property Value
schema:value @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
schema:description
Property Value
schema:value @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
schema:description
Property Value
schema:value @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
schema:description
Property Value
schema:value @en Glowing clay - a special kind of experience! You have the opportunity to glaze a pre-fired vessel yourself and try out simple decorations. Immediately afterwards, you will witness how the glazes are fired in the Far Eastern Raku technique. This includes the filling of a small kiln, the removal of the hot vessels and the so-called reduction. After cooling down, everyone can take their self-decorated ceramics home with them.
schema:description
Property Value
schema:value @fr L'argile incandescente - une expérience particulière ! Vous avez la possibilité de glacer vous-même un récipient pré-cuit et d'essayer des décorations simples. Immédiatement après, vous verrez comment les émaux sont cuits selon la technique du Raku d'Extrême-Orient. Cela comprend le remplissage d'un petit four, la suppression des récipients chauds et la soi-disant réduction. Après s'être refroidi, chacun peut emporter chez lui sa céramique décorée.
schema:description
Property Value
schema:value @de Glühender Ton – ein Erlebnis der besonderen Art! Sie haben die Möglichkeit, ein vorgebranntes Gefäß selbst zu glasieren und einfache Verzierungen auszuprobieren. Im unmittelbaren Anschluss werden Sie Zeuge, wie die Glasuren in der fernöstlichen Raku-Technik gebrannt werden. Hierzu gehören das Befüllen eines Kleinofens, die Entnahme der heißen Gefäße und die sogenannte Reduktion. Nach dem Auskühlen kann jeder seine selbst dekorierte Keramik mit nach Hause nehmen.
schema:name @de Raku-Brand
schema:offeredBy https://thuecat.org/resources/r_20704656-oapoi
schema:priceSpecification
Property Value
dcterms:description @de Preis: ca. 15 € bis 20 € / Person (Gruppen von 6 bis 20 Personen) * je nach Gruppengröße, ein Trinkgefäß zum Glasieren inbegriffen, jedes weitere Gefäß 4,00 EUR
dcterms:title @de Angebot
rdfs:label @de Angebot
schema:description @de Preis: ca. 15 € bis 20 € / Person (Gruppen von 6 bis 20 Personen) * je nach Gruppengröße, ein Trinkgefäß zum Glasieren inbegriffen, jedes weitere Gefäß 4,00 EUR
schema:name @de Angebot
schema:price 15
schema:priceCurrency thuecat:EUR
thuecat:calculationRule thuecat:PerPerson
thuecat:priceType thuecat:NormalPrice
schema:url https://www.keramik-museum-buergel.de/
thuecat:offerType thuecat:PedagogicalOffer
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2023-11-01
schema:validThrough 2024-02-29
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Saturday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2023-11-01
schema:validThrough 2024-02-29
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Sunday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2023-11-01
schema:validThrough 2024-02-29
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2023-11-01
schema:validThrough 2024-02-29
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 16:00:00
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2023-11-01
schema:validThrough 2024-02-29
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Friday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Saturday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Sunday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Thursday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Tuesday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:openingHoursSpecification
Property Value
schema:closes 17:00:00
schema:dayOfWeek schema:Wednesday
schema:opens 11:00:00
schema:validFrom 2024-03-01
schema:validThrough 2024-10-31
schema:paymentAccepted thuecat:CashPayment
schema:petsAllowed false
schema:photo https://thuecat.org/resources/dms_5236365
schema:publicAccess false
schema:sameAs https://www.outdooractive.com/de/20704656
schema:sameAs https://d-nb.info/gnd/10191531-7
schema:sameAs https://viaf.org/viaf/131205508
schema:sameAs https://w3id.org/isil/DE-MUS-867214
schema:sameAs https://www.worldcat.org/identities/lccn-n2014014563
schema:slogan thuecat:InsiderTip
schema:smokingAllowed false
schema:subjectOf https://thuecat.org/resources/404200064804-bdnb
schema:url https://www.keramik-museum-buergel.de/
thuecat:contentResponsible https://thuecat.org/resources/575948285013-tqwo
thuecat:digitalOffer thuecat:AudioGuide
thuecat:digitalOffer thuecat:AudioWalk
thuecat:distanceToPublicTransport
Property Value
schema:unitCode thuecat:MTR
schema:value 200
thuecat:entrance thuecat:IndoorActivities
thuecat:exibitionObjekt thuecat:RegionalHistory
thuecat:exibitionObjekt thuecat:CulturalHistoryExhibition
thuecat:exibitionObjekt thuecat:Art
thuecat:exibitionObjekt thuecat:Ceramics
thuecat:gastro thuecat:ZeroGastronomy
thuecat:guidedTour thuecat:GuidedTourOnlyWithRegistration
thuecat:managedBy https://thuecat.org/resources/746683670808-ztey
thuecat:monumentEnum thuecat:ArchitecturalMonumentSingle
thuecat:museumService thuecat:MuseumShop
thuecat:otherService thuecat:FreeWlan
thuecat:otherService thuecat:SouvenirShop
thuecat:otherService thuecat:LockBoxes
thuecat:parkingFacility
Property Value
dcterms:title @de Parkplatz
dcterms:title @en Parking
rdfs:label @de Parkplatz
rdfs:label @en Parking
schema:name @de Parkplatz
schema:name @en Parking
thuecat:numberOfParkingSpace
Property Value
schema:unitText thuecat:Car
schema:value 3
thuecat:parkingFacilityNearBy https://thuecat.org/resources/721781204626-tzhh
thuecat:photography thuecat:TakingPicturesPermitted
thuecat:sanitation thuecat:DisabledToilets
thuecat:sanitation thuecat:Toilets
thuecat:sanitation thuecat:NappyChangingArea
thuecat:trafficInfrastructure thuecat:BicycleStandsBicycleLockersEnumMem
thuecat:whoWasHere https://thuecat.org/resources/341075716028-nqzh