Umgeben wird Schloss Friedenstein von einer wunderbaren und vielfältigen Parklandschaft, die zu jeder Jahreszeit ein anmutiges Bild abgibt. Die barocke Orangerie öffnet sich im Sommer wie ein blühendes Theater in Richtung auf Schloss Friedrichsthal. Ein englischer Landschaftsgarten wurde von Ernst II. von Sachsen-Gotha-Altenburg angelegt, indem er nach 1770 die riesige Befestigungsanlage um das Schloss zuschütten ließ. Der Parkteich, ein Merkurtempel, und die „Heilige Insel“, die mehreren Mitgliedern der herzoglichen Familie als Begräbnisstätte diente, vermitteln noch heute den Eindruck eines typischen Englischen Gartens, den Goethe in einem Gedicht als „himmlisch“ bezeichnete.
Friedenstein Palace is surrounded by a wonderful and varied park landscape, which presents a graceful picture at any time of year. The baroque orangery opens up in summer like a theatre in bloom towards Friedrichsthal Palace. An English landscape garden was created by Ernst II of Saxe-Gotha-Altenburg by having the huge fortifications around the castle filled in after 1770. The park pond, a Mercury temple, and the "Holy Island", which served as a burial place for several members of the ducal family, still give the impression of a typical English garden, which Goethe described as "heavenly" in a poem.
Le château Friedenstein est entouré d'un parc magnifique et varié qui offre une image gracieuse en toute saison. En été, l'orangerie baroque s'ouvre comme un théâtre fleuri en direction du château de Friedrichsthal. Un jardin paysager à l'anglaise a été aménagé par Ernst II de Saxe-Gotha-Altenburg, qui fit combler après 1770 les immenses fortifications entourant le château. L'étang du parc, un temple de Mercure, et l'"île sacrée", qui servit de lieu de sépulture à plusieurs membres de la famille ducale, donnent encore aujourd'hui l'impression d'un jardin anglais typique, que Goethe qualifia de "céleste" dans un poème.
<p>Umgeben wird Schloss Friedenstein von einer wunderbaren und vielfältigen Parklandschaft, die zu jeder Jahreszeit ein anmutiges Bild abgibt. Die barocke Orangerie öffnet sich im Sommer wie ein blühendes Theater in Richtung auf Schloss Friedrichsthal. Ein englischer Landschaftsgarten wurde von Ernst II. von Sachsen-Gotha-Altenburg angelegt, indem er nach 1770 die riesige Befestigungsanlage um das Schloss zuschütten ließ. Der Parkteich, ein Merkurtempel, und die „Heilige Insel“, die mehreren Mitgliedern der herzoglichen Familie als Begräbnisstätte diente, vermitteln noch heute den Eindruck eines typischen Englischen Gartens, den Goethe in einem Gedicht als „himmlisch“ bezeichnete.</p>
<p>Friedenstein Palace is surrounded by a wonderful and varied park landscape, which presents a graceful picture at any time of year. The baroque orangery opens up in summer like a theatre in bloom towards Friedrichsthal Palace. An English landscape garden was created by Ernst II of Saxe-Gotha-Altenburg by having the huge fortifications around the castle filled in after 1770. The park pond, a Mercury temple, and the "Holy Island", which served as a burial place for several members of the ducal family, still give the impression of a typical English garden, which Goethe described as "heavenly" in a poem.</p>
<p>Le château Friedenstein est entouré d'un parc magnifique et varié qui offre une image gracieuse en toute saison. En été, l'orangerie baroque s'ouvre comme un théâtre fleuri en direction du château de Friedrichsthal. Un jardin paysager à l'anglaise a été aménagé par Ernst II de Saxe-Gotha-Altenburg, qui fit combler après 1770 les immenses fortifications entourant le château. L'étang du parc, un temple de Mercure, et l'"île sacrée", qui servit de lieu de sépulture à plusieurs membres de la famille ducale, donnent encore aujourd'hui l'impression d'un jardin anglais typique, que Goethe qualifia de "céleste" dans un poème.</p>
Umgeben wird Schloss Friedenstein von einer wunderbaren und vielfältigen Parklandschaft, die zu jeder Jahreszeit ein anmutiges Bild abgibt. Die barocke Orangerie öffnet sich im Sommer wie ein blühendes Theater in Richtung auf Schloss Friedrichsthal. Ein englischer Landschaftsgarten wurde von Ernst II. von Sachsen-Gotha-Altenburg angelegt, indem er nach 1770 die riesige Befestigungsanlage um das Schloss zuschütten ließ. Der Parkteich, ein Merkurtempel, und die „Heilige Insel“, die mehreren Mitgliedern der herzoglichen Familie als Begräbnisstätte diente, vermitteln noch heute den Eindruck eines typischen Englischen Gartens, den Goethe in einem Gedicht als „himmlisch“ bezeichnete.
Friedenstein Palace is surrounded by a wonderful and varied park landscape, which presents a graceful picture at any time of year. The baroque orangery opens up in summer like a theatre in bloom towards Friedrichsthal Palace. An English landscape garden was created by Ernst II of Saxe-Gotha-Altenburg by having the huge fortifications around the castle filled in after 1770. The park pond, a Mercury temple, and the "Holy Island", which served as a burial place for several members of the ducal family, still give the impression of a typical English garden, which Goethe described as "heavenly" in a poem.
Le château Friedenstein est entouré d'un parc magnifique et varié qui offre une image gracieuse en toute saison. En été, l'orangerie baroque s'ouvre comme un théâtre fleuri en direction du château de Friedrichsthal. Un jardin paysager à l'anglaise a été aménagé par Ernst II de Saxe-Gotha-Altenburg, qui fit combler après 1770 les immenses fortifications entourant le château. L'étang du parc, un temple de Mercure, et l'"île sacrée", qui servit de lieu de sépulture à plusieurs membres de la famille ducale, donnent encore aujourd'hui l'impression d'un jardin anglais typique, que Goethe qualifia de "céleste" dans un poème.
<p>Umgeben wird Schloss Friedenstein von einer wunderbaren und vielfältigen Parklandschaft, die zu jeder Jahreszeit ein anmutiges Bild abgibt. Die barocke Orangerie öffnet sich im Sommer wie ein blühendes Theater in Richtung auf Schloss Friedrichsthal. Ein englischer Landschaftsgarten wurde von Ernst II. von Sachsen-Gotha-Altenburg angelegt, indem er nach 1770 die riesige Befestigungsanlage um das Schloss zuschütten ließ. Der Parkteich, ein Merkurtempel, und die „Heilige Insel“, die mehreren Mitgliedern der herzoglichen Familie als Begräbnisstätte diente, vermitteln noch heute den Eindruck eines typischen Englischen Gartens, den Goethe in einem Gedicht als „himmlisch“ bezeichnete.</p>
<p>Friedenstein Palace is surrounded by a wonderful and varied park landscape, which presents a graceful picture at any time of year. The baroque orangery opens up in summer like a theatre in bloom towards Friedrichsthal Palace. An English landscape garden was created by Ernst II of Saxe-Gotha-Altenburg by having the huge fortifications around the castle filled in after 1770. The park pond, a Mercury temple, and the "Holy Island", which served as a burial place for several members of the ducal family, still give the impression of a typical English garden, which Goethe described as "heavenly" in a poem.</p>
<p>Le château Friedenstein est entouré d'un parc magnifique et varié qui offre une image gracieuse en toute saison. En été, l'orangerie baroque s'ouvre comme un théâtre fleuri en direction du château de Friedrichsthal. Un jardin paysager à l'anglaise a été aménagé par Ernst II de Saxe-Gotha-Altenburg, qui fit combler après 1770 les immenses fortifications entourant le château. L'étang du parc, un temple de Mercure, et l'"île sacrée", qui servit de lieu de sépulture à plusieurs membres de la famille ducale, donnent encore aujourd'hui l'impression d'un jardin anglais typique, que Goethe qualifia de "céleste" dans un poème.</p>