Die Ruine dieses einst prächtigen mittelalterlichen Baus erinnert an einen verheerenden Bombenangriff im Zweiten Weltkrieg. Das Langhaus des von den Franziskanern im 14. und 15. Jahrhundert errichteten Gotteshauses, das zu den Meisterwerken der deutschen Bettelordensarchitektur des Mittelalters gehörte, wurde zerstört. Lediglich die wertvollen Fenster aus dem 13. Jahrhundert sowie der hölzerne Flügelaltar konnten für die Nachwelt gesichert werden. Im wieder aufgebauten Chor befindet sich heute eine Außenstelle des Angermuseums mit mittelalterlicher Sakralkunst wie gotischer Glasmalerei, zwei Altären und der Grabplatte der Cinna von Vargula aus dem 14. Jahrhundert. Im Sommer finden hier verschiedene Veranstaltungen statt.
The ruins of the church, which was destroyed in 1944, are a reminder that Erfurt was not spared from the Second World War either. The former Franciscan monastery is one of the masterpieces of German mendicant order architecture of the Middle Ages. In the rebuilt choir there is now an exhibition of medieval sacred art. Different events take place here in summer.
Les ruines de l’église de l’ancien cloître franciscain comptent parmi les chefs d’œuvre de l’architecture allemande de l’Ordre mendiant du moyen-âge.
<p>Die Ruine dieses einst prächtigen mittelalterlichen Baus erinnert an einen verheerenden Bombenangriff im Zweiten Weltkrieg. Das Langhaus des von den Franziskanern im 14. und 15. Jahrhundert errichteten Gotteshauses, das zu den Meisterwerken der deutschen Bettelordensarchitektur des Mittelalters gehörte, wurde zerstört. Lediglich die wertvollen Fenster aus dem 13. Jahrhundert sowie der hölzerne Flügelaltar konnten für die Nachwelt gesichert werden. Im wieder aufgebauten Chor befindet sich heute eine Außenstelle des Angermuseums mit mittelalterlicher Sakralkunst wie gotischer Glasmalerei, zwei Altären und der Grabplatte der Cinna von Vargula aus dem 14. Jahrhundert. Im Sommer finden hier verschiedene Veranstaltungen statt.</p>
<p>The ruins of the church, which was destroyed in 1944, are a reminder that Erfurt was not spared from the Second World War either. The former Franciscan monastery is one of the masterpieces of German mendicant order architecture of the Middle Ages. In the rebuilt choir there is now an exhibition of medieval sacred art. Different events take place here in summer.</p>
<p>Les ruines de l’église de l’ancien cloître franciscain comptent parmi les chefs d’œuvre de l’architecture allemande de l’Ordre mendiant du moyen-âge.</p>
Die Ruine dieses einst prächtigen mittelalterlichen Baus erinnert an einen verheerenden Bombenangriff im Zweiten Weltkrieg. Das Langhaus des von den Franziskanern im 14. und 15. Jahrhundert errichteten Gotteshauses, das zu den Meisterwerken der deutschen Bettelordensarchitektur des Mittelalters gehörte, wurde zerstört. Lediglich die wertvollen Fenster aus dem 13. Jahrhundert sowie der hölzerne Flügelaltar konnten für die Nachwelt gesichert werden. Im wieder aufgebauten Chor befindet sich heute eine Außenstelle des Angermuseums mit mittelalterlicher Sakralkunst wie gotischer Glasmalerei, zwei Altären und der Grabplatte der Cinna von Vargula aus dem 14. Jahrhundert. Im Sommer finden hier verschiedene Veranstaltungen statt.
The ruins of the church, which was destroyed in 1944, are a reminder that Erfurt was not spared from the Second World War either. The former Franciscan monastery is one of the masterpieces of German mendicant order architecture of the Middle Ages. In the rebuilt choir there is now an exhibition of medieval sacred art. Different events take place here in summer.
Les ruines de l’église de l’ancien cloître franciscain comptent parmi les chefs d’œuvre de l’architecture allemande de l’Ordre mendiant du moyen-âge.
<p>Die Ruine dieses einst prächtigen mittelalterlichen Baus erinnert an einen verheerenden Bombenangriff im Zweiten Weltkrieg. Das Langhaus des von den Franziskanern im 14. und 15. Jahrhundert errichteten Gotteshauses, das zu den Meisterwerken der deutschen Bettelordensarchitektur des Mittelalters gehörte, wurde zerstört. Lediglich die wertvollen Fenster aus dem 13. Jahrhundert sowie der hölzerne Flügelaltar konnten für die Nachwelt gesichert werden. Im wieder aufgebauten Chor befindet sich heute eine Außenstelle des Angermuseums mit mittelalterlicher Sakralkunst wie gotischer Glasmalerei, zwei Altären und der Grabplatte der Cinna von Vargula aus dem 14. Jahrhundert. Im Sommer finden hier verschiedene Veranstaltungen statt.</p>
<p>The ruins of the church, which was destroyed in 1944, are a reminder that Erfurt was not spared from the Second World War either. The former Franciscan monastery is one of the masterpieces of German mendicant order architecture of the Middle Ages. In the rebuilt choir there is now an exhibition of medieval sacred art. Different events take place here in summer.</p>
<p>Les ruines de l’église de l’ancien cloître franciscain comptent parmi les chefs d’œuvre de l’architecture allemande de l’Ordre mendiant du moyen-âge.</p>