Three castles, connected by charming rose-rich gardens - enthroned high above the Saale River is the former summer residence of the Grand Dukes of Saxony-Weimar-Eisenach. The Old Palace emerged in the 16th century from a medieval castle. Around 1740 the centrally located Rococo Palace was built, a pleasure palace adapted to the terraced grounds with apartments and two halls. The Renaissance palace was purchased in 1824. Goethe lived here for a few weeks in the late summer of 1828, when he retired from Weimar after the death of Grand Duke Carl August. The gardens are the venue for the Dornburg Castle Night every year in August.
Drei Schlösser, verbunden durch reizvolle rosenreiche Gärten - hoch über der Saale thront die frühere Sommerresidenz der Großherzöge von Sachsen-Weimar-Eisenach. Das Alte Schloss ging im 16. Jahrhundert aus einer mittelalterlichen Burg hervor. Um 1740 entstand das zentral gelegene Rokokoschloss, ein den Terrassenanlagen angepasstes Lustschloss mit Apartments und zwei Sälen. Das Renaissanceschloss wurde 1824 hinzugekauft. Hier lebte Goethe einige Wochen im Spätsommer 1828, als er sich nach dem Tod von Großherzog Carl August aus Weimar zurückzog. Die Gärten sind jährlich im August Schauplatz der Dornburger Schlössernacht.
<p>Drei Schlösser, verbunden durch reizvolle rosenreiche Gärten - hoch über der Saale thront die frühere Sommerresidenz der Großherzöge von Sachsen-Weimar-Eisenach. Das Alte Schloss ging im 16. Jahrhundert aus einer mittelalterlichen Burg hervor. Um 1740 entstand das zentral gelegene Rokokoschloss, ein den Terrassenanlagen angepasstes Lustschloss mit Apartments und zwei Sälen. Das Renaissanceschloss wurde 1824 hinzugekauft. Hier lebte Goethe einige Wochen im Spätsommer 1828, als er sich nach dem Tod von Großherzog Carl August aus Weimar zurückzog. Die Gärten sind jährlich im August Schauplatz der Dornburger Schlössernacht.</p>
Three castles, connected by charming rose-rich gardens - enthroned high above the Saale River is the former summer residence of the Grand Dukes of Saxony-Weimar-Eisenach. The Old Palace emerged in the 16th century from a medieval castle. Around 1740 the centrally located Rococo Palace was built, a pleasure palace adapted to the terraced grounds with apartments and two halls. The Renaissance palace was purchased in 1824. Goethe lived here for a few weeks in the late summer of 1828, when he retired from Weimar after the death of Grand Duke Carl August. The gardens are the venue for the Dornburg Castle Night every year in August.
Three castles, connected by charming rose-rich gardens - enthroned high above the Saale River is the former summer residence of the Grand Dukes of Saxony-Weimar-Eisenach. The Old Palace emerged in the 16th century from a medieval castle. Around 1740 the centrally located Rococo Palace was built, a pleasure palace adapted to the terraced grounds with apartments and two halls. The Renaissance palace was purchased in 1824. Goethe lived here for a few weeks in the late summer of 1828, when he retired from Weimar after the death of Grand Duke Carl August. The gardens are the venue for the Dornburg Castle Night every year in August.
Drei Schlösser, verbunden durch reizvolle rosenreiche Gärten - hoch über der Saale thront die frühere Sommerresidenz der Großherzöge von Sachsen-Weimar-Eisenach. Das Alte Schloss ging im 16. Jahrhundert aus einer mittelalterlichen Burg hervor. Um 1740 entstand das zentral gelegene Rokokoschloss, ein den Terrassenanlagen angepasstes Lustschloss mit Apartments und zwei Sälen. Das Renaissanceschloss wurde 1824 hinzugekauft. Hier lebte Goethe einige Wochen im Spätsommer 1828, als er sich nach dem Tod von Großherzog Carl August aus Weimar zurückzog. Die Gärten sind jährlich im August Schauplatz der Dornburger Schlössernacht.
<p>Drei Schlösser, verbunden durch reizvolle rosenreiche Gärten - hoch über der Saale thront die frühere Sommerresidenz der Großherzöge von Sachsen-Weimar-Eisenach. Das Alte Schloss ging im 16. Jahrhundert aus einer mittelalterlichen Burg hervor. Um 1740 entstand das zentral gelegene Rokokoschloss, ein den Terrassenanlagen angepasstes Lustschloss mit Apartments und zwei Sälen. Das Renaissanceschloss wurde 1824 hinzugekauft. Hier lebte Goethe einige Wochen im Spätsommer 1828, als er sich nach dem Tod von Großherzog Carl August aus Weimar zurückzog. Die Gärten sind jährlich im August Schauplatz der Dornburger Schlössernacht.</p>
Three castles, connected by charming rose-rich gardens - enthroned high above the Saale River is the former summer residence of the Grand Dukes of Saxony-Weimar-Eisenach. The Old Palace emerged in the 16th century from a medieval castle. Around 1740 the centrally located Rococo Palace was built, a pleasure palace adapted to the terraced grounds with apartments and two halls. The Renaissance palace was purchased in 1824. Goethe lived here for a few weeks in the late summer of 1828, when he retired from Weimar after the death of Grand Duke Carl August. The gardens are the venue for the Dornburg Castle Night every year in August.